Many of these measurement challenges require careful consideration to ensure that research is supported by data of sufficient quality. |
ЗЗ. Многие из этих проблем измерения требуют к себе самого серьезного внимания, если мы хотим, чтобы исследования подкреплялись достаточно качественными данными. |
Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. |
Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья. |
Speakers noted that the responses needed to have a sufficient level of detail and quality in order to produce material for discussion and dialogue. |
Выступавшие отметили, что для подготовки материалов для обсуждения и диалога представляемые ответы должны быть достаточно подробными и качественными. |
Packages must be of a quality, strength and characteristics to protect the produce during transport and handling. |
Единицы упаковки должны быть качественными, прочными и иметь такие характеристики, которые позволяют защищать продукт в ходе перевозки и погрузки-разгрузки. |
Well-developed, clear guidelines also facilitate greater timeliness and quality of the Department's services and output. |
Четко продуманные, ясные руководящие указания также помогают делать услуги и продукцию Департамента более своевременными и качественными. |
This partnership contributes directly to the development of sustainable health systems that work to ensure universal access to quality health services and the transition towards universal health coverage. |
Это партнерство вносит непосредственный вклад в формирование устойчивых систем здравоохранения, которые призваны обеспечивать всеобщий охват населения качественными медицинскими услугами и переход к всеобщему медико-санитарному обслуживанию. |
Based on human rights principles, universal access requires that medicines not only be available, acceptable and of good quality, but also affordable for all. |
Для обеспечения всеобщего доступа, основывающегося на принципах прав человека, требуется, чтобы лекарственные средства были не только доступными, приемлемыми и качественными, но и недорогими для всех. |
In order to reduce the poverty gap, particular efforts were being made to provide quality jobs for graduates of veterinary and agricultural programmes. |
В целях сокращения масштабов бедности особые усилия предпринимаются для обеспечения качественными рабочими местами молодых выпускников ветеринарных и сельскохозяйственных учебных заведений. |
A survey will be conducted to identify and disclose whether the services aimed at children in reception and care centers are adequate and of a satisfactory quality. |
Будет проведено обследование с целью выявления и уточнения, насколько адекватными и качественными являются услуги, предоставляемые детям в центрах приема и содержания. |
Information is based on health and environment concerns without interest in trade, while the alternatives are of lower quality and more expensive. |
В основе информации лежат вопросы охраны здоровья и окружающей среды, при этом не учитываются коммерческие интересы, в то время как альтернативные варианты являются менее качественными и более дорогостоящими. |
The material provided by the Council of Europe had proven to be of a good quality and was easily accessible, which was why it was used. |
Пособия, предлагаемые Советом Европы, оказались очень качественными и легкодоступными; именно поэтому они и используются. |
Accordingly, its coverage, together with the quantity and quality standard of the freight-forwarding services using it exercise a considerable impact on the competitive edge of the production industries. |
В этой связи ее охват в сочетании с количественными и качественными стандартами использующих ее транспортных предприятий оказывает значительное воздействие на конкурентные преимущества отраслей материального производства. |
It was soon adopted to characterize low-budget pictures with quality standards well below those of most B movies and even so-called C movies. |
Вскоре их было принято характеризовать, как низкобюджетные картины с качественными стандартами, значительно уступавшими большинству фильмов В категории и даже так называемых фильмов С категории. |
Becoming an agent is a simple way to provide your customers with quality services, and to take advantage of special prices or important remuneration. |
Стать агентом - это самый простой способ обеспечить Ваших клиентов качественными услугами, а также пользоваться специальными ценами и получать весомое вознаграждение. |
The solutions to these problems and issues not only require technical and political consideration, but must be matched by quality services that respond to the needs of society. |
Урегулирование этих проблем и вопросов не только требует технических и политических мер, но должно дополняться качественными услугами, которые отвечают потребностям общества. |
Many representatives stressed the importance of providing extensive and quality health services for women during their entire life cycle, taking into account the specific needs of elderly and disabled women. |
Многие представители подчеркивали важность обеспечения женщин всеобъемлющими качественными медицинскими услугами на протяжении всего их жизненного цикла с учетом конкретных потребностей пожилых женщин и женщин-инвалидов. |
Data for the improved management of quality reproductive health programmes, and indicators for monitoring progress in their attainment are not yet regularly available or uniformly collected and utilized. |
Данные о повышении эффективности управления качественными программами репродуктивного здоровья и показатели контроля за прогрессом в их осуществлении пока не собираются на регулярной основе и не используются единообразно. |
All water facilities and services must be of sufficient quality, culturally appropriate and sensitive to gender, life-cycle and privacy requirements. |
Все системы и объекты водоснабжения должны быть достаточно качественными, адекватными с культурной точки зрения и отвечать требованиям гендера, длительного жизненного цикла и фактора личной конфиденциальности. |
In the absence of commercial approaches, the prospects are not good for reaching a large proportion of potential clients with quality and diverse services on regular basis. |
Без коммерческих подходов перспективы охвата большого числа потенциальных клиентов предоставляемыми на регулярной основе качественными и разнообразными услугами невелики. |
Although Medicare and Medicaid provide more than 70 million people with health coverage, a large number of Americans remain uninsured and unable to access quality health care. |
Хотя по схемам "Медикэр" и "Медикэйд" обслуживаются более 70 млн. человек, значительное число американцев не имеют медицинской страховки и поэтому не могут пользоваться качественными медицинскими услугами. |
This provides valuable support for a family's health and budget, for it provides family entitlement to quality medical services at a much lower price than any private insurance scheme. |
Это имеет огромное значение с точки зрения медицинского обслуживания и бюджета семьи, поскольку позволяет семьям пользоваться качественными медицинскими услугами, затрачивая на них значительно меньше средств, чем в рамках какой бы то ни было системы частного страхования. |
Provide Kazakhstan's citizens with quality social, housing and utility services; |
Обеспечить казахстанцев качественными социальными и жилищно-коммунальными услугами; |
Even where disadvantaged children do have access to early childhood services, the services may be of lower quality than those available to their more advantaged peers. |
Даже там, где находящиеся в неблагоприятном положении дети обладают доступом к услугам для детей младшего возраста, эти услуги могут быть менее качественными, чем у их более обеспеченных сверстников. |
The right to health further requires that occupational health services are available, accessible, acceptable and of good quality. |
Обеспечение права на здоровье требует также, чтобы услуги по охране гигиены труда имелись в наличии, были доступными и качественными. |
There are fewer programmes for women, and those that are available are less varied and of poorer quality than those offered to male detainees. |
Для женщин проводится меньше программ, а предлагаемые программы являются менее разнообразными и менее качественными, чем те, которые предлагаются заключенным-мужчинам. |