If the Compliance [Committee] has found that a Party does not meet one or more requirements above, the Party shall become qualified again only if and when the Compliance [Committee] has found that it has met those requirements;] |
Если [комитет] по соблюдению устанавливает, что Сторона не выполняет одно или несколько вышеуказанных требований, то Сторона восстанавливает свое право на участие только тогда, когда [комитет] по соблюдению установит, что она выполняет эти требования. |
There are only a certain number of watchmakers who are qualified to work with this watch. |
Только определенное количество часовщиков, имеют право работать с этими часами. |
Invalids are offered qualified and free-of-charge medical assistance in all medical institutions. |
Инвалиды имеют право на преимущественное обслуживание в амбулаторно-поликлинических учреждениях и аптеках. |
With all 32 teams now qualified, Ewan Macdonald looks at the possible seeding structure... |
Первый стыковой матч за право играть в финальном турнире чемпионата мира 2010 сборная России... |
We were the very first team in the United States that qualified in the humanoid RoboCup competition. |
Мы были самой первой командой в США, которая получила право участвовать в соревновании гуманоидных роботов. |
In April 2010, the GOI Peace Foundation was authorized by the Government of Japan as a public interest incorporated foundation qualified to receive tax-deductible contributions. |
В апреле 2010 года правительство Японии присвоило Фонду мира Гои статус зарегистрированного как корпорация фонда, действующего в общественных интересах, которому предоставлено право получать взносы, исключаемых из сумм, подлежащих обложению подоходным налогом. |
The University has established a scholarship programme that will provide financial assistance to qualified and deserving students for high-quality education in the field of peace and conflict studies. |
Университет учредил программу стипендий, по линии которой будет оказываться финансовая помощь слушателям, имеющим на нее право и заслуживающим ее получения, с тем чтобы они получили высококачественное образование в сфере изучения проблем мира и конфликтов. |
Ferguson married Audrey Warren on May 13, 1986, a native of Southampton County, Virginia, which qualified him for permanent U.S. residence. |
Фергюсон повстречал Одри Уоррен, гражданку США ямайского происхождения, и 13 мая 1986 года вступил с ней в брак, что дало ему право на постоянное место жительства в США. |
A country qualified to be included in the list of LDCs if it met the above three criteria, or the first and the third or the second and the third criteria if the country did not exceed a certain cut-off point under the first criterion. |
Страна получала право на включение в перечень НРС, если она удовлетворяла трем вышеуказанным критериям либо первому и третьему или второму и третьему критериям, если эта страна не превышала определенного показателя отсечения в соответствии с первым критерием |
(b) Revise and amend the Qualified Act on Immigration of 14 May 2002 to permit family reunification for holders of temporary immigration permits and ensure children's right to family life. |
Ь) пересмотреть и изменить Квалифицированный закон об иммиграции от 14 мая 2002 года, с тем чтобы предоставить лицам с временными иммиграционными разрешениями возможность воссоединиться с семьей и гарантировать право детей на семейную жизнь. |
Married couple (both qualified) |
Супружеская пара (оба супруга имеют право на пенсию) |
The right is qualified by a list of exceptions. |
Данное право ограничено определенными исключениями. |
The right was further qualified in the landmark decision of Tadiran Kesher Inc. et. al. v. |
Это право получило дальнейшее развитие в ставшем вехой решении по делу "Тадиран Кешер инк. "и др. против "Гистадрут". |
We believe in posting opportunities for all our associates to see around the world and to apply if qualified. |
Мы верим в то, что наши сотрудники имеют право знать о вакансиях, открывающихся в наших офисах в разных странах мира, и подавать заявления на эти вакансии при наличии требуемой квалификации. |
The Constitution guarantees everyone the right to receive qualified legal aid, which is free of charge in cases prescribed by law. |
Конституция Российской Федерации гарантирует каждому право на получение квалифицированной юридической помощи, а в определенных случаях, предусмотренных законами Российской Федерации, юридическая помощь оказывается бесплатно. |
Insurances are not authorized to dismiss a qualified assessor in case of liability losses. |
Страховые компании принципиально не имеют право отклонять при наступлении страхового случая выбранного Вами эксперта. |
Rider training for motorcycle permit candidates should be affordable and accessible; conducted within an agreed syllabus; and conducted by qualified, experienced instructors. |
Обучение кандидатов на получение удостоверения на право управления мотоциклом должно быть доступным и удобным. |
He qualified in medicine in 1900 and the next year was appointed Junior House Surgeon at Cheltenham General Hospital. |
В 1900 г. получил право на занятия медицинской практикой, и был назначен младшим ординатором в Челтнхэмском госпитале. |
The current personal rate is £67.50 with a qualified adult allowance of £40.00 and £13.20 for each child dependant. |
В настоящее время размер индивидуального пособия составляет 67,50 фунта с надбавкой в 40 фунтов взрослым лицам, имеющим соответствующее право, и 13,20 фунта на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
We were the very first team in the United States that qualified in the humanoid RoboCup competition. |
Мы были самой первой командой в США, которая получила право участвовать в соревновании гуманоидных роботов. |
Assistance was provided to Aboriginal groups within the comprehensive claims processes, notably the Negotiations Preparedness/Capacity Initiative and the Native Claims Contributions Programme. Canada recognized that both indigenous and non-indigenous collectivities who qualified as "peoples" under international law had a right of self-determination. |
По мнению ее страны, право на самоопределение должно осуществляться с соблюдением демократических процессов, а также конституционной, политической и территориальной целостности государства. |
Education: Arts degree, majoring in medical sociology, University of Newcastle, Australia; trained in addiction counselling at University of Newcastle; qualified psychiatric chaplain. |
Образование: диплом специалиста в области гуманитарных наук Ньюкаслского университета, Австралия; специализировался в области медицинской социологии, прошел курс подготовки по оказанию консультативной помощи лицам, страдающим наркоманией; имеет специальность капеллана, который имеет право оказывать психиатрическую помощь. |
While requiring that inspection and refurbishment shall only be carried out either by the manufacturer of the valve or according to his advice by a qualified enterprise operating a documented quality system approved and monitored by a Type-A-body, the necessary requirements and responsibilities are laid down. |
Вместе с требованием о том, что проверка и восстановление должны осуществляться только изготовителем вентиля или, по его рекомендации, предприятием, имеющим право на выполнение такой работы и функционирующим с использованием документированной системы качества, утвержденной и контролируемой органом типа А, устанавливаются необходимые требования и обязанности. |
That right ensued when such crimes were qualified as being of international concern, with the result that their prosecution was no longer the concern of a single State. |
Такое право возникает в тех случаях, когда подобные преступления квалифицируются преступлениями, вызывающими озабоченность международного сообщества, в результате чего судебное преследование лиц, виновных в их совершении, выходит за рамки юрисдикции одного государства. |
This right applied equally to all collectivities, indigenous and non-indigenous, which qualified as peoples under international law. |
Это право применяется в равной степени ко всем группам населения, относящимся или не относящимся к коренным народам, которые в соответствии с нормами международного права квалифицируются как народы. |