Some States have even enshrined the right to qualified legal assistance. |
Некоторые государства даже включили право на квалифицированную юридическую помощь. |
Subject to the platform's governance structure and the modality of participation therein, each entity so qualified might have one vote. |
В зависимости от структуры управления платформой и форм участия в ней, каждый субъект имеющий право участвовать в ней может располагать одним голосом. |
Primary legal aid may be provided to qualified persons receiving or entitled to social assistance. |
Первичная правовая помощь может оказываться отвечающим требованиям лицам, которые получают социальную помощь или имеют на нее право. |
The Board recommends that UNJSPF ensure that opportunity is given to other qualified actuarial companies to compete for actuarial services. |
Комиссия рекомендует ОПФПООН обеспечить предоставление возможности другим профессиональным актуарным компаниям участвовать в конкурсе на право оказывать актуарные услуги. |
The Inheritance (Provision for Family and Dependants) Act grants a right for qualified persons to apply for financial provisions from the deceased's estate. |
Закон о наследстве (положение о семье и иждивенцах) предоставляет право соответствующим лицам ходатайствовать о получении финансовой доли в собственности покойного. |
States have an obligation to fulfil the right to basic education, based on minimum standards, provided by qualified teachers and effectively managed through a system of implementation and assessment. |
На государство возлагается обязанность обеспечивать право на базовое образование на основе минимальных стандартов, которое осуществляется квалифицированными преподавателями в рамках эффективно действующей системы преподавания и оценки. |
They walk right past the security line and they're barely qualified to carry a badge. |
Они проходят мимо охранников, и знаете, большинство из них имеет право носить жетон. |
l really don't consider myself qualified to discuss it. |
Право же, я не считаю себя в состоянии давать советы. |
Some qualified voters didn't get their bar codes; others feared that employers might use them to learn how they voted. |
Некоторые имевшие право голоса избиратели не получили свои штрих-коды, у других возникли опасения, что работодатели могут использовать их, чтобы узнать, кому они отдали свой голос. |
The term "voters list" means the list of persons qualified to vote in the referendum. |
Выражение "избирательные списки" означает списки лиц, имеющих право голосовать на референдуме. |
Article 48, paragraph 1, guarantees to everyone the right to qualified legal assistance regardless of nationality, race or other circumstances. |
Часть 1 статьи 48 гарантирует каждому право на получение квалифицированной юридической помощи, независимо от национальной, расовой или иной принадлежности. |
Every citizen above the age of 18 years and who is qualified to be an elector is entitled to exercise the right of franchise. |
Каждый гражданин старше 18 лет, отвечающий предъявляемым к избирателю требованиям, может осуществлять свое право голоса. |
Altogether 616 serving women officers have volunteered to receive firearms training; of these, 515 are now qualified to carry firearms on duty. |
Еще 616 полицейских-женщин добровольно вызвались пройти стрелковую подготовку, и 515 из них сейчас получили право носить на службе оружие. |
All 52 detainees qualified and had received legal aid from the Tribunal at the time of the audit. |
На момент проведения ревизии все 52 лица, содержавшихся под стражей, имели право на получение юридической помощи от Трибунала и получали ее. |
Schools are also entitled to provide professional training in other subjects provided there is the need and the required materials, information and qualified teaching staff. |
Учебные заведения также имеют право проводить профессиональную подготовку по другим предметам при условии, что в этом есть необходимость и имеются необходимые материалы, информация и преподаватели. |
It must receive full sovereignty over EU budget-making and the right to sign-off on all decisions taken by a qualified majority in the Council. |
Он должен получить полную власть над бюджетом Евросоюза и право налагать вето на все решения, принятые в Совете Европы квалифицированным большинством. |
To ensure that these provisions are implemented, article 61 of the Constitution stipulates that everyone has the right to seek qualified legal assistance. |
В целях осуществления указанных выше положений статья 61 Конституции предусматривает, что каждый имеет право на получение квалифицированной юридической помощи. |
Individuals who require assistance of other persons because of age or for other reasons are entitled to care services rendered by qualified guardians. |
Лица, нуждающиеся в помощи других людей в связи с возрастом или по иным причинам, имеют право пользоваться услугами по персональному уходу, предоставляемыми квалифицированным персоналом. |
In such instance, if a woman fulfils the above requirements then she will be deemed a qualified person and be admitted as an advocate and solicitor. |
В этом случае, если женщина удовлетворяет вышеизложенным требованиям, она получит соответствующий статус и право заниматься адвокатской практикой. |
Also recognizes that prisoners have the right to adequate health care and that access to qualified medical personnel should be ensured; |
признает также, что заключенные имеют право на адекватное медицинское обслуживание и что необходимо обеспечить для них доступ к квалифицированному медицинскому персоналу; |
The social assistance rates for qualified recipients saw a seven percent increase spread over a 39 month period beginning in 1998. |
Размер социального вспомоществования, получаемого имеющими на него право лицами, был увеличен на 7% в течение 39 месяцев начиная с 1998 года. |
By law, defence lawyers are entitled to provide qualified legal assistance at any stage of criminal proceedings, regardless of the State bodies or officials responsible for handling a criminal case. |
В соответствии с законом защитнику предоставляется право оказывать квалифицированную юридическую помощь на любой стадии уголовного процесса независимо от государственных органов и должностных лиц, ответственных за производство по уголовному делу. |
The so-called "right to self-determination" had been qualified by the United Nations Security Council and General Assembly as illegal use of force against the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. |
Так называемое право на самоопределение было квалифицировано Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций как незаконное использование силы против суверенитета и территориальной целостности Азербайджана. |
13.4 While there is no direct family benefit, women are equally qualified to benefit from government funded scholarships and medical scheme. |
13.4 Хотя прямого семейного пособия не существует, женщины наравне с мужчинами имеют право пользоваться стипендиями и медицинскими программами, финансируемыми правительством. |
The Government will continue, however, to train qualified prison staff in the use of such weapons in order to prevent their possible misuse. |
Кроме того, правительство продолжит свои усилия по обеспечению подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений, имеющих право применять электрошоковые пистолеты, с целью предотвращения возможного неправомерного применения этого вида оружия. |