Thus, in accordance with article 17 that ensures the right to defence during the criminal proceedings, the parties have the right to and a court are obliged to ensure the right to qualified legal assistance provided by a defence lawyer assigned or appointed ex officio. |
Так, в соответствии со статьей 17, обеспечивающей право на защиту в уголовном судопроизводстве, стороны имеют право, а суд обязан обеспечивать право на квалифицированную правовую помощь, оказываемую выбранным или назначенным защитником. |
Its cash benefits are payable by law exclusively to insured workers and pensioners, while the benefits in kind may be delivered both to a worker and to his qualified family members. |
В соответствии с законом ИСОСОГС оказывает материальную помощь лишь застрахованным трудящимся и пенсионерам, а помощь натурой - как трудящимся, так и членам их семей, имеющим право на вспомоществование. |
Under the Constitution, at the first meeting of the Legislative Assembly, the elected members are required to elect a Speaker from among their own elected group, or from persons qualified to be elected members of the Legislative Assembly other than Ministers. |
В соответствии с Конституцией на первом заседании Законодательной ассамблеи избранные члены выбирают спикера, который может быть либо одним из них, либо лицом, имеющим право быть избранным членом Законодательной ассамблеи, за исключением министровЗ. |
Committed to dealing with this matter in an expeditious manner to ensure that qualified individuals are duly paid post-service benefits in which they have vested interests, in order to protect their livelihoods and well-being; |
обязуясь оперативно решить этот вопрос, чтобы обеспечить удовлетворяющим требованиям лицам причитающиеся им выплаты по окончании службы, на которые они имеют законное право и которые необходимы им в качестве источника средств к существованию и для поддержания своего благосостояния; |
While the distribution of construction materials from central to governorate warehouses has remained efficient, the cost of transporting them from the warehouses to construction sites is high, discouraging some qualified private builders from acquiring their quota of building materials. |
Хотя распределение находящихся на центральных складах строительных материалов между складами в мухафазах по-прежнему осуществляется эффективно, стоимость перевозки таких материалов из этих складов на строительные площадки является высокой, в результате чего некоторые имеющие на это право частные застройщики не приобретают положенные им по квоте строительные материалы. |
Qualified local financial platforms and other enterprises are supported in issuing corporate bonds and medium-term notes for specific use in subsidized-housing development. |
Имеющие право на получение поддержки местные финансовые организации и другие предприятия выпускают корпоративные облигации и среднесрочные долговые обязательства, которые в первую очередь используются для строительства недорогого жилья. |
The Special Rapporteur would also like to emphasize that"[t]he international instruments make it clear that all prisoners are entitled to have access to a qualified religious representative." |
Специальный докладчик хотела бы также подчеркнуть, что «в международных договорах четко указано, что все заключенные имеют право доступа к квалифицированному служителю культа». |
Statistics Canada's Employment Insurance Coverage Survey indicates that, among unemployed individuals previously in paid employment who had a recent job separation that qualified under the EI program, 80.4 percent were eligible to receive EI benefits in 2004. |
Проведенный Статистическим управлением Канады обзор участия в системе страхования занятости указывает на то, что среди безработных, которые ранее имели оплачиваемую работу, но недавно ее потеряли и имели право на обеспечение в рамках программы ПСЗ, в 2004 году 80,4% могли получать пособия по ПСЗ. |
Article 4(e) - Sovereign Right of freedom to exercise the right of franchise at the elections of the President, Members of Parliament and Referendums, by all qualified and registered electors over the age of 18. |
Статья 14 (е) закрепляет суверенное право граждан старше 18 лет пользоваться своим избирательным правом на выборах Президента, членов Парламента и референдумах |
(b) There is at the helm a qualified boatman in possession of a diploma (certificate), issued in accordance with the prescriptions of the competent authorities, entitling him to navigate by radar. |
б) на посту управления судна находится квалифицированное лицо судоводительской специальности, имеющее диплом (удостоверение) на право управления судном с использованием радиолокатора, выданное в соответствии с предписаниями компетентных органов. |
Qualified customers' warranty can be extended during the initial purchase or within 30 days of the previous warranty extension date. |
Покупатели, имеющие право на продление гарантии, могут сделать это при покупке изделия или же в течение 30 дней до окончания срока действия предыдущего продления гарантии. |
Candidates for Bachelor's degree studies or certificate studies must be under the age of 27 upon commencing studies. Certificate studies include programs leading to the Senior Qualified Teacher's Certificate and to certification for nurses and paramedical professionals. |
Если они приехали в Израиль после 1-го марта и в сентябре того же года начали учиться в 12-м классе средней школы, то они имеют право на получение денежной помощи для оплаты учебы в высшем учебном заведении в течение 3-х лет. |
The territory was also given two elected seats in the Cape Parliament, which at the time was elected through the multi-racial "Cape Qualified Franchise" system, whereby qualifications for suffrage were applied to all males, regardless of race. |
Территория получила право избирать двух депутатов в Капский парламент, который в то время избирался на многорасовой основе («en:Cape Qualified Franchise»), где мужчины проходили избирательный ценз независимо от расы. |