Those changes are aimed at implementing article 13 of the Constitution, proclaiming the right of all citizens to qualified legal assistance, empowerment of attorneys and increasing competition in trials. |
Данные изменения направлены на реализацию статьи 13 Конституции Республики Казахстан, провозгласившей право граждан на получение квалифицированной юридической помощи, расширение прав адвокатов, повышение состязательности процесса. |
Additionally, any person detained under section 8 is entitled to make representations to an Advisory Board chaired by legally qualified person of at least 20 years experience. |
Кроме того, любое лицо, задержанное в соответствии со статьей 8, имеет право обращаться в Консультативный совет, работающий под председательством квалифицированного юриста, стаж работы которого составляет не менее 20 лет. |
Conversely, two-stage tendering under the 1994 provisions provided that all qualified suppliers whose tenders were not rejected would be entitled to participate. |
В отличие от этого проведение двухэтапных торгов согласно положениям 1994 года предусматривает, что все прошедшие квалификационный отбор поставщики, тендерные заявки которых не были отвергнуты, имеют право на участие. |
The State has the duty to protect and to promote the right of all citizens to have access to qualified education at all levels. |
Государство обязано защищать и развивать право граждан на получение качественного образования на всех уровнях. |
Every person qualified to be an elector is also qualified to be elected, subject to certain disqualifications stipulated in article 89 of the Constitution. |
Каждый человек, отвечающий предъявляемым к избирателю требованиям, имеет право быть избранным, за исключением определенных ограничений, указанных в статье 89 Конституции. |
I don't see why you think you're so qualified to dole out advice. |
Я не понимаю, с чего ты взяла, что у тебя есть право раздавать советы. |
I just don't understand, like, what makes these people qualified to judge me? |
Я просто не понимаю, что даёт им право оценивать меня? |
It was the other one, the one that I'm qualified to speak to. |
Это был тот другой, с которым я имею право разговаривать. |
Are you sure you're qualified to marry us? |
А у вас точно есть право нас поженить? |
Technically, if an employee's been here for three consecutive years he or, indeed, she, is qualified to apply. |
Согласно уставу, если человек проработал у нас три года подряд он или она имеет полное право претендовать на должность. |
Hiring managers would not serve on the boards but their comments on the shortlist of qualified candidates would be taken into account at every step of the selection and recommendation process. |
Руководители, отвечающие за набор персонала, не будут входить в состав советов, но их замечания относительно коротких списков кандидатов, имеющих право на занятие вакансии, будут приниматься во внимание на каждом этапе процесса отбора и вынесения рекомендаций. |
While these cannot be excluded, they should only be used as a means of initial verification that persons executing the State's obligation to investigate are qualified to undertake this responsibility. |
Хотя такие схемы имеют право на существование, они должны использоваться лишь в качестве средства первоначальной проверки того, что лица, выполняющие обязанность государства по расследованию, имеют необходимую квалификацию для ее выполнения. |
The right of defence encompasses the possibility for the suspect or accused to receive qualified legal assistance at any time, freely to consult his or her defence counsel and to appeal against the sentence. |
Право на защиту предусматривает возможность для подозреваемого и обвиняемого в любой момент получить квалифицированную юридическую помощь, беспрепятственно общаться со своим защитником и обжаловать приговор суда. |
On the issue of legal assistance, it was clear that although individuals charged with capital offences were entitled to pro deo counsel, the remuneration provided by the Government was not sufficient to attract suitably qualified lawyers. |
Касательно правовой помощи ясно, что, хотя лица, обвиненные в совершении преступлений, которые наказываются высшей мерой, имеют право на адвоката рго deo, вознаграждение, выплачиваемое правительством, недостаточно для привлечения имеющих надлежащую квалификацию специалистов. |
The Programme issued cards which entitled women to food subsidies and identification documents which qualified them for loans; it also facilitated their acquisition of rural property and access to credit. |
По линии этой программы выдаются карточки, дающие женщинам право на получение продовольственных субсидий, а также удостоверения личности, разрешающие им брать займы; такие документы облегчают также возможность приобретения земли и получения кредитов. |
Furthermore, inasmuch as a qualified assessment based on scientific data has not yet been conducted, the Government of Japan reserves its right to submit its further comments in relation to the Russian Federation's submission. |
Кроме того, в учетом того, что компетентная оценка на основе научных данных еще не проведена, правительство Японии резервирует за собой право представить свои дальнейшие комментарии в связи с представлением Российской Федерации. |
A country qualified to be added to the list of LDCs if it met the above three criteria and did not have a population greater than 75 million. |
Страна получала право на включение в перечень НРС, если она удовлетворяла трем вышеуказанным критериям и численность ее населения не превышала 75 млн. человек. |
This right is ensured through protection of health in the country, by creating decent working and living conditions, by guaranteeing qualified medical care in conformity with the requirements of a modern health-care system and by treating injury. |
Это право обеспечивается путем охраны здоровья в стране, создания благоприятных условий работы и жизни, гарантии квалифицированной медицинской помощи, оказываемой в соответствии с требованиями современной системы здравоохранения, и возмещения ущерба, причиненного здоровью людей. |
The Electoral Commission was responsible for holding periodic free and fair elections during which all qualified citizens could exercise their right to vote for candidates and parties of their choice. |
Избирательная комиссия несет ответственность за периодическое проведение свободных и справедливых выборов, в ходе которых все граждане, имеющие право участвовать в них, могут осуществить свое право голосовать за кандидатов и партии по своему выбору. |
There is no replacing Frankie, but if anyone is qualified to uphold the values he held so dear, it's Vice President-elect Cyrus Beene, the man Governor Vargas himself chose to be his successor in the event of such a tragedy. |
Фрэнки незаменим, но если кто и имеет право отстаивать ценности, которыми он дорожил, так это вице-президент Сайрус Бин, человек, которого губернатор выбрал своим преемником, в случае такого рода трагедии. |
"Are you qualified to do that?" |
"У вас есть на это профессиональное право?" |
The question of whether or not a person was a qualified voter was to be determined by his or her producing a voter's eligibility document. |
Вопрос о соответствии того или иного лица требованиям, предъявляемым к избирателю, должен был определяться на основании предъявления им или ею документа, подтверждающего право на участие в голосовании. |
They also have the right to establish and operate institutions providing education in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning, giving priority to qualified tribal members. |
Они имеют также право на создание и обеспечение функционирования учреждений, предоставляющих образование, на основе, соответствующей их культуре преподавания и обучения, при этом приоритетное внимание должно уделяться соответствующим членам племен. |
Their reservations and proposed amendments primarily concern provisions relating to tribal links with the Territory and the composition of the tribal chiefs (shiukhs) qualified to testify, which they consider unduly permissive. |
Их оговорки и предложенные поправки относятся главным образом к положениям, касающимся связей племен с Территорией и состава вождей племен (шейхов), имеющих право давать свидетельские показания, которые, по их мнению, носят чрезмерно разрешительный характер. |
All Caymanians qualified to vote in elections would have the right to vote in a referendum. |
Все кайманцы, имеющие право голоса на выборах, имели бы право голоса в ходе референдума. |