On August 30 - September 3, at the 2017 World Championships in Pesaro, Italy, she qualified in three apparatus finals, finishing 6th in hoop, 4th in ball, and winning bronze in ribbon. |
30 августа - 3 сентября, на Чемпионате мира 2017 года в Пезаро, Италия, она получила квалификацию в три финала, заняв 6-е место с обручем, 4-е с мячом и выиграла «бронзу» с лентой. |
(b) appoint Malcolm Ross a non-teaching position if, ..., a non-teaching position becomes available in School District 15 for which Malcolm Ross is qualified; ... |
Ь) назначить Малькольма Росса на пост, не связанный с преподаванием, если... такой пост окажется вакантным в школьном округе 15 и для которого Малькольм Росс имеет достаточную квалификацию... |
Under Act No. 6 of 2000, concerning educational and health cooperatives, qualified persons are authorized to deliver health services through cooperatives established in accordance with the terms of the Act. |
Согласно Закону Nº 62000 года об образовательных и медицинских кооперативах, лицам, имеющим надлежащую квалификацию, разрешено заниматься медицинской практикой через кооперативы, создаваемые в соответствии с положениями этого Закона. |
In spite of the fact that women are educated and qualified, in general, leading positions in the public sector, but also in the private one, are kept by men, who consequently have bigger salaries. |
Несмотря на образованность и высокую квалификацию женщин, в целом ведущие позиции не только в государственном, но и в частном секторе занимают мужчины, которые вследствие этого получают более высокую заработную плату. |
Whilst in Ignalina, in 1979 he qualified in general surgery at Vilnius University; in 1980 he qualified in war surgery at Riga Military Hospital, in 1982 in abdominal surgery and in 1983 in trauma and orthopaedics surgery both at Vilnius University. |
В Игналине, в 1979 году он получил квалификацию в области общей хирургии в Вильнюсском университете; в 1980 году изучал операции в Рижском военном госпитале, в 1982 году в абдоминальной хирургии и в 1983 году в травматологии и ортопедической хирургии в Вильнюсском университете. |
I qualified as university lecturer in geology at Rogaland College, Norway and appointed external examiner at the Institute of Geology and Mineral Resources Engineering, Norwegian Institute of Technology, University of Trondheim, Norway. |
Имею квалификацию лектора по геологии в колледже при Рогаландском университете (Норвегия) и назначен независимым экзаменатором в Институте геологии и инжиниринга минерально-сырьевых ресурсов Норвежского технологического института Университета Тронхейма (Норвегия). |
The Committee is concerned, however, that, according to the delegation of the State party, the mandate of the current ombudsman has expired and that no suitably qualified successor has as yet been appointed. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что, по словам делегации государства-участника, мандат нынешнего Народного защитника истек и на должность до сих пор не был назначен подходящий преемник, имеющий соответствующую квалификацию. |
XRCO members remain active members after being evaluated yearly to determine if they are still active in the adult business, still qualified, and still participating in the XRCO Award nomination and voting processes. |
Члены XRCO остаются активными членами после ежегодной оценки, которая должна определить, являются ли они по-прежнему активными во взрослом бизнесе, сохранили ли квалификацию и по-прежнему участвуют в процессах назначения и голосования XRCO Award. |
Also calls upon the Government to initiate a comprehensive training programme to ensure that the employment of expatriates in the Territory's labour force is not prejudicial to the recruitment of suitably qualified and available islanders; |
призывает также правительство приступить к осуществлению всеобъемлющей программы подготовки кадров, с тем чтобы трудоустройство экспатриантов в территории не наносило ущерба набору кадров из числа незанятых местных жителей, имеющих надлежащую квалификацию; |
The Administration should implement measures to ensure that the Liquidation Unit takes responsibility for the overall monitoring and coordination of the liquidation process, that staff have proper access to application systems and that staff are appropriately qualified and experienced in all facets of the liquidation process. |
Администрации следует принять меры к тому, чтобы Группа ликвидации взяла на себя общий контроль и координацию процесса ликвидации миссий и чтобы соответствующие сотрудники имели надлежащий доступ к электронным базам данных, а также надлежащую квалификацию и опыт, необходимые для решения всех вопросов, связанных с ликвидацией миссий. |
The Committee notes some improvements in the liquidation of UNMIBH, but it is not convinced that a roster is being maintained of personnel who are properly qualified and experienced in mission liquidation, so that the Organization could have recourse to their expertise and experience. |
Комитет отмечает некоторое улучшение положения в связи с ликвидацией МООНБГ, однако он не убежден в том, что ведется реестр персонала, имеющего надлежащую квалификацию и опыт в области ликвидации миссий, с тем чтобы Организация могла использовать его квалификацию и опыт. |
Accordingly it is essential that the insolvency representative be appropriately qualified and possess the knowledge, experience and personal qualities that will ensure not only the effective and efficient conduct of the proceedings and but also that there is confidence in the insolvency system. |
Поэтому крайне важно, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел соответствующую квалификацию и обладал знаниями, опытом и личными качествами, которые бы обеспечивали не только эффективное и действенное ведение производства, но также и доверие к системе несостоятельности. |
c In some cases, staff are well versed or dual qualified in economics and law so that the number of lawyers or economists on the staff is technically higher than what official records might reflect. |
с В некоторых случаях сотрудники имеют хорошую подготовку или двойную квалификацию в экономике и праве, и поэтому численность экономистов или юристов в штате на практике выше, чем явствует из официальных данных. |
Improve the quality of education through the improvement of the ratio of teachers to students in primary and secondary schools, ensuring at the same time that teachers are well-trained, fully qualified and well paid; |
ё) повысить качество образования, в частности путем увеличения количества преподавателей по отношению к количеству учащихся в начальных и средних школах, обеспечивая в то же самое время, чтобы преподаватели получали надлежащую подготовку, всестороннюю квалификацию и достойное вознаграждение; |
Encourages the Secretary-General to continue developing enabling procedures that facilitate the deployment of suitably qualified United Nations security personnel and that strengthen the ability of the United Nations to deploy its personnel; |
призывает Генерального секретаря продолжать разрабатывать процедуры, позволяющие облегчить развертывание имеющих надлежащую квалификацию сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по развертыванию своего персонала; |
Canada used the words "live-in caregivers" instead of "domestic workers" to designate persons qualified to provide care to children, elderly persons or persons with disabilities in private homes without supervision. |
Он отмечает, что Канада разумно использует выражение "семейные помощники" вместо домашних работников, чтобы обозначить лиц, которые имеют квалификацию для того, чтобы предоставлять без надзора помощь на дому детям, престарелым лицам или инвалидам. |
(e) Ensure for all schools a sufficient number of teachers who are well-trained, fully qualified and receive adequate remuneration and ongoing training; |
ё) обеспечить для всех школ достаточное число учителей, получивших необходимую подготовку, имеющих соответствующую квалификацию, получающих надлежащее вознаграждение и продолжающих повышать уровень своей подготовки; |
The Committee also notes that prevention efforts are hampered by the lack of child protection and child welfare services in the war-affected areas, with only a limited number of qualified officers having been deployed, equipped and funded to deal with thousands of highly vulnerable children. |
Комитет отмечает, что осуществлению профилактической деятельности мешает отсутствие системы услуг по защите и обеспечению благополучия детей в районах, затронутых боевыми действиями, и что проблемами тысяч детей, находящихся в уязвимом положении, занимается лишь небольшое число сотрудников, имеющих необходимую квалификацию и располагающих соответствующими ресурсами. |
The Commission will be headed by a person who has been, or is qualified to be, a judge of the Supreme Court or a person having 'demonstrable knowledge of, or practical experience in, matters relating to human rights'. |
Возглавлять Комиссию должно лицо, занимавшее или имеющее достаточную квалификацию для того, чтобы занимать пост судьи Верховного суда или же обладающее "бесспорными знаниями или практическим опытом в вопросах прав человека". |
The term "qualified" indicates that such staff should hold a valid health qualification which is officially recognized by the Ministry of Health and should be licensed to practice in the community outside prison. |
Термин "квалифицированный" показывает, что такой персонал должен иметь надлежащую медицинскую квалификацию, официально признанную министерством здравоохранения, и должен иметь разрешение на медицинскую практику среди населения за пределами тюрьмы. |
Negotiations then begin in order to establish the appropriate sentence, which is determined by the Court of Appeal's three legally qualified judges, and the jury foreman, together with three members of the jury chosen by lot. |
После этого проводятся переговоры об определении надлежащей меры наказания, которая выносится тремя судьями апелляционного суда, которые имеют надлежащую судебную квалификацию и старшиной присяжных вместе с тремя членами жюри присяжных, которые избираются по жребию. |
2.1 On 23 June 1997, the Supreme Council of Judicature invited applications from qualified advocates for two vacancies of the post of District Judge and one vacancy of the post of Judge of the Industrial Disputes Tribunal. The author applied for both posts on 30 July 1997. |
2.1 23 июня 1997 года Верховный судебный совет предложил имеющим соответствующую квалификацию адвокатам направить свои заявления на две вакантные должности окружного судьи и одну вакантную должность судьи трибунала по промышленным спорам. 30 июля 1997 года автор сообщения подал заявления на обе должности. |
This led in 1994 to the approval by the Committee of specific terms of reference for such coordinators, their desired profile and the procedure for their appointment, as well as the creation of a stand-by roster of qualified potential coordinators. |
В этой связи в 1994 году Комитет утвердил конкретные полномочия таких координаторов, их желаемую квалификацию и процедуру назначения, а также подготовил резервный список отвечающих требованиям потенциальных координаторов. |
advertisement of vacancies by organizations to the widest audience possible, including through the use of dedicated websites, and use of reliable electronic screening tools to ensure that only the genuinely qualified candidates are considered; |
а) распространение организациями информации об имеющихся у них вакансиях среди максимально широкой аудитории, в том числе с использованием специальных сайтов, а также использование надежных электронных инструментов отбора, позволяющих ограничивать круг рассматриваемых кандидатов только теми из них, которые действительно имеют необходимую квалификацию; |
The United Nations shall be entitled, in its sole discretion, to review the qualifications of any subcontractors and to reject any proposed subcontractor that the United Nations reasonably considers is not qualified to perform obligations under the Contract. |
Организация Объединенных Наций имеет право, исключительно по своему усмотрению, проверять квалификацию любых субподрядчиков и отклонять любого из предложенных субподрядчиков, кого Организация Объединенных Наций имеет разумные основания считать не обладающим квалификацией для выполнения обязательств по контракту. |