Английский - русский
Перевод слова Qualified
Вариант перевода Квалификацию

Примеры в контексте "Qualified - Квалификацию"

Примеры: Qualified - Квалификацию
(c) 4 to 8 October 2010: Technical presentations by shortlisted technically qualified suppliers, and completion of the technical evaluation; с) 4-8 октября 2010 года: технические презентации оставшихся поставщиков, прошедших техническую квалификацию, и завершение технической оценки;
Vocational Training programmes have been conducted for displaced women and those trained in sewing and who have qualified, have been given sewing machines to enable them to engage in self employment initiatives. Для перемещенных женщин были реализованы программы профессиональной подготовки, и тем из них, которые прошли подготовку по швейному делу и получили квалификацию, были предоставлены швейные машины, с тем чтобы они могли осуществлять инициативы в рамках самозанятости.
Decisions regarding removal or reintegration should be based on this assessment and made by suitably qualified and trained professionals, on behalf of or authorized by a competent authority, in full consultation with all concerned and bearing in mind the need to plan for the child's future. Решения, касающиеся изъятия или реинтеграции, следует принимать на основе этой оценки имеющими соответствующую квалификацию и подготовку специалистами от имени или с санкции компетентного органа, после всесторонних консультаций со всеми заинтересованными лицами и с учетом необходимости планирования будущего для ребенка.
To further strengthen its capacity in this area, UNICEF needs to be able to access additional technical and human resources when required, perhaps through a network of suitably qualified people in the United Nations and outside the organization. В целях дальнейшего укрепления своего потенциала в этой области ЮНИСЕФ необходимо располагать возможностями получения доступа к дополнительным техническим и людским ресурсам, при необходимости, вероятно, через посредство сети имеющих соответствующую квалификацию специалистов в Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
It was essential in that context to strengthen transparency and oversight and to uphold the principle of equitable geographical distribution in the selection of duly qualified candidates for new posts. В этой связи чрезвычайно важно содействовать повышению степени транспарентности и укреплению механизмов надзора и отстаивать принцип справедливого географического распределения при отборе имеющих необходимую квалификацию кандидатов для назначения на новые должности.
Private primary schools are autonomous in ownership and administration, and there is no provision for the Department of Education to monitor the curriculum offered in such schools, although normally teachers in these establishments are fully qualified. Частные начальные школы являются автономными в плане режима собственности и управления и министерство образования не обязано контролировать учебную программу таких школ, хотя преподаватели этих заведений, как правило, имеют высокую квалификацию.
Although they recognized the programme managers' prerogative to select staff, the individuals concerned felt that the process was flawed and that it often favoured external candidates over qualified internal candidates. Хотя они признавали, что прерогатива отбора сотрудников принадлежит руководителям программ, они полагали, что этот процесс не является безупречным и что из-за него внешним кандидатам часто отдается предпочтение перед имеющими надлежащую квалификацию внутренними кандидатами.
5.1.7 When applying these environmentally sound management criteria, material recovery facilities should first collect end-of-life computing equipment, but only the kind that they are prepared, qualified and licensed to accept and process. 5.1.7 При применении этих критериев экологически безопасного регулирования предприятия по рекуперации материалов должны сначала собрать отработанное компьютерное оборудование, причем только того вида, для приема и переработки которого они готовы, имеют квалификацию и лицензию.
Half of the managers indicated that a significant number of candidates on the roster could have been appointed at P-3 level, either immediately or after the compulsory probationary period, as they were already well qualified. Половина из руководителей указали, что значительное число кандидатов, включенных в реестр, могли бы быть назначены на должности уровня С-З либо немедленно, либо после испытательного срока, поскольку они уже имеют высокую квалификацию.
In Zimbabwe, 14 people trained in Home Based Care, all qualified as instructors. в Зимбабве подготовку по вопросам ухода на дому прошли 14 человек, и все получили квалификацию инструкторов;
It can be broadly defined as the state or quality of being adequately or well qualified, or possessing a specific range of skills, knowledge, or abilities. В широком смысле его можно определить как состояние или качество, при котором человек имеет адекватную или хорошую квалификацию либо обладает конкретным набором знаний, навыков и умений.
Furthermore, women participate effectively in representing the country at international conferences and seminars and, provided they are properly qualified, there are no obstacles to such participation. Кроме того, женщины эффективным образом представляют страну на международных конференциях и семинарах, и, учитывая их надлежащую квалификацию, препятствий для такого участия не имеется.
RIHS launched a B.Sc in Public Health in 2010 and a B.Sc in Nursing and Midwifery in 2012, which will result in more qualified professionals in the long run. В 2010 году КМИ запустил программу подготовки бакалавров в области общественного здравоохранения, а в 2012 году - бакалавров в области медсестринского дела и акушерства, что в долгосрочной перспективе позволит повысить квалификацию специалистов.
you may have qualified as a player, but this just isn't the sort of thing that caddies do. Ты можешь пройти квалификацию, однако, кэдди этим не занимаются.
Completion of the competitive selection process within one month from the date the Mission receives a short list of technically qualified and cleared candidates from the Department of Peacekeeping Operations Завершение процесса конкурсного отбора в течение одного месяца с момента получения Миссией от ДОПМ окончательного списка имеющих необходимую техническую квалификацию и прошедших отбор кандидатов
Carr has stated that he underwent a lot of psychotherapy (specifically neuro-linguistic programming) at the time of his crisis in order to help him cope with his loss of faith, and that he has qualified as a therapist. Карр говорит, что он перенёс много психотерапии (в частности нейролингвистическое программирование) во время своего кризиса, чтобы справиться с потерей веры, и что он имеет квалификацию терапевта.
82 calculators from 24 countries applied for the qualification; 33 calculators from 17 countries were qualified and took part at the contest in Wolfsburg. Участвовали 82 калькулятора из 24 стран мира. прошли квалификацию и приняли участие 33 калькулятора из 17 стран.
Under "Temporary movement of natural persons" it allows the movement of persons who are qualified as CPAs under their home country's laws and are employed by international accounting firms for the purpose of supplying the services mentioned above. В графе "Временное передвижение физических лиц" содержится положение, допускающее передвижение лиц, имеющих в соответствии с законодательством своей страны квалификацию дипломированного бухгалтера и работающих в международных бухгалтерских фирмах, в целях оказания перечисленных выше услуг.
Lastly, she stressed that Member States also had a responsibility to help the United Nations succeed in that task and should nominate suitably qualified women for positions in the Organization, particularly at the professional and senior levels. В заключение она подчеркивает, что государства-члены также обязаны помогать Организации Объединенных Наций в успешном осуществлении этой задачи и выдвигать имеющих надлежащую квалификацию женщин для занятия должностей в Организации, особенно на должностях категории специалистов и выше.
The Secretariat has therefore taken concrete steps to strengthen its capacity to identify suitably qualified senior women, including through the establishment within the Department of Field Support of a small dedicated capacity focused on senior leadership appointments. Поэтому Секретариат предпринял конкретные шаги по укреплению своего потенциала по подбору имеющих надлежащую квалификацию женщин на должности сотрудников старшего звена, в том числе посредством создания в Департаменте полевой поддержки небольшого, надлежащего кадрового резерва, предназначенного для назначения на руководящие должности старшего звена.
While legally qualified members of the working group will be of great assistance to its work, and there should always be some members with such qualifications, it should not be assumed that this is an absolute condition for membership. Хотя имеющие юридическую квалификацию члены рабочей группы значительно способствовали бы ее работе и члены, обладающие такой квалификацией, всегда должны быть в ее составе, не следует предполагать, что это является абсолютным условием для членства.
International persons whose gainful employment in the Bahamas is regulated under the provisions of the immigration act may only be granted work permits where a suitably qualified and competent Bahamian is not available. Иностранцы, чье право на приносящую доход трудовую деятельность на Багамских Островах регулируется положениями иммиграционного законодательства, могут получить разрешение на работу лишь в том случае, когда на нее не претендуют имеющие достаточную квалификацию и компетентность багамские граждане.
In many of those areas, teachers are often less qualified, and the official curriculum frequently does not take into account the specificity of the minority groups and their participation in the history and development of their country. Во многих из этих районов учителя зачастую имеют более низкую квалификацию, при этом официальные учебные планы часто не учитывают специфики этих районов и их участие в истории и развитии страны.
5.4 With reference to his claims under article 2, paragraph 3, alone and in conjunction with article 25, the author submits that there was no evidence that the aspirant winner was more qualified than him. 5.4 В отношении своих заявлений согласно пункту 3 статьи 2, рассматриваемому отдельно и в сочетании со статьей 25, автор утверждает, что отсутствовали доказательства того, что соискатель, выигравший конкурс, имел более высокую квалификацию, чем автор.
The remaining 10 teams qualified through the national rankings with the following restrictions; no more than 10 nations from the same continent can participate in one tournament and a minimum of 30 NOCs must participate across all events. Остальные 10 команд прошли квалификацию в национальном рейтинге со следующими ограничениями; в одном турнире могут участвовать не более 10 стран с одного континента, и минимум 30 олимпийских комитетов должны участвовать во всех турнирах.