Английский - русский
Перевод слова Qualified
Вариант перевода Квалификации

Примеры в контексте "Qualified - Квалификации"

Примеры: Qualified - Квалификации
Minimum eligibility in terms of qualifications for the teaching profession should include at least a university degree, and it should be obligatory for State authorities to deploy only qualified and trained teachers in schools. Минимальным требованием по части квалификации для занятия преподавательской деятельностью должно быть наличие по меньшей мере диплома о высшем образовании, а государственные органы обязаны направлять в школы только квалифицированных и подготовленных работников.
Manufactures, assemblers, suppliers and maintenance agents of renewable energy technologies are qualified to provide services to SMEs and other potential users. подготовленные изготовители, сборщики, поставщики и ремонтники технологий использования возобновляемых источников энергии соответствующей квалификации для оказания услуг МСП и другим потенциальным пользователям.
The Department commented that it has developed a structured and systematic human resources management training programme, including PACT, aiming at recruiting, developing, and retaining a cadre of qualified external candidates for human resources officer positions in the field. Департамент в своих комментариях отметил, что он разработал структурированную и систематизированную программу подготовки по вопросам управления людскими ресурсами, включая ПАКТ, призванную обеспечить набор, повышение квалификации и удержание штата квалифицированных внешних кандидатов на должности сотрудников по людским ресурсам на местах.
Nevertheless, the Reports on the Observance of Standards and Codes on accounting and auditing show that many developing countries fall short in terms of the requirements that are considered good practice at the international level for ensuring that accountants and auditors are sufficiently qualified. Тем не менее доклады о соблюдении стандартов и кодексов бухгалтерского учета и аудита свидетельствуют о том, что многие развивающиеся страны не выполняют требований, которые предъявляются на международном уровне к квалификации бухгалтеров и аудиторов.
Women of African descent were an economic resource in Europe, and it was important they were recognized as such, even when they did not enjoy the right to work at the level for which they were qualified. Женщины африканского происхождения представляют собой, в известной мере, экономический ресурс Европы, и важно, чтобы они получили признание в качестве таковых, даже когда они не пользуются правом на работу на том уровне квалификации, которую они имеют.
The reality in this regard though is that extremely few persons with disabilities are hired by the public and private sectors, owing to a mix of factors including prejudice and discrimination and non-availability of qualified persons with disabilities. К сожалению, на практике лишь крайне незначительное число инвалидов наняты в государственном и частном секторах в силу самых различных факторов, включая предрассудки и дискриминацию, а также отсутствие у инвалидов необходимой квалификации.
As identified in the National Human Development Program report 2011, 75% of Timor-Leste's 12,000 teachers were not qualified to teach in 2007 under the standards defined in the country's National Education Act. Как указано в Национальном докладе о развитии человеческого потенциала за 2011 год, 75 процентов из 12000 учителей в Тиморе-Лешти в 2007 году не имели достаточной квалификации для преподавания, соответствующей стандартам, установленным в Национальном законе страны об образовании.
The Court then appointed as ex officio defence counsel an official of the General Attorney's Office working at the Provincial Court's labour tribunal, who allegedly was not qualified to practise as a lawyer. Затем суд поручил выступать в качестве адвоката автора в должностном порядке сотруднику Генеральной прокуратуры, работавшему в палате по трудовым спорам суда провинции; этот человек, как утверждается, не имел надлежащей квалификации для выполнения функций адвоката.
Supporting the development of a qualified Pacific health workforce by assisting Pacific peoples to gain health qualifications and further skills and experience; обеспечения поддержки в подготовке квалифицированных работников здравоохранения из числа представителей тихоокеанских народностей, т.е. оказания им помощи в получении медицинских специальностей, в повышении квалификации и в приобретении опыта;
Encourages Member States to appoint suitably qualified female permanent representatives to United Nations missions and suitably qualified female heads of delegations dealing with major economic, social, security, human rights and humanitarian issues; рекомендует государствам-членам назначать женщин соответствующей квалификации постоянными представителями при Организации Объединенных Наций и руководителями делегаций, занимающихся важными экономическими, социальными вопросами, вопросами безопасности, прав человека и гуманитарными вопросами;
supporting and promoting the training and further training of qualified educational staff in the areas concerned. поддерживать и пропагандировать меры в области подготовки и повышения квалификации педагогов, компетентных в этих вопросах.
In reply to a question about the problems faced by the media, he said that although the profession was governed by a set of rules, the precarious economic situation meant that many journalists practised their profession without being properly qualified to do so. Отвечая на вопрос о проблемах, с которыми сталкиваются СМИ, он говорит, что хотя эта профессия регулируется рядом правил, тяжелое экономическое положение означает, что многие журналисты занимаются своей работой, не имея соответствующей квалификации.
The Committee is further concerned at information indicating that 70 per cent of primary schoolteachers are not qualified and at the very high drop-out rates of children from primary school education. Комитет также беспокоит информация о том, что 70% преподавателей начальных школ не имеют квалификации, и очень высокие показатели отсева детей из начальных школ.
The goal set out in resolution 54/139, that is, that the appointment and promotion of suitably qualified women would not be less than 50 per cent, of all appointments and promotions, was met by 10 departments and offices. Закрепленная в резолюции 54/139 Генеральной Ассамблеи цель обеспечения того, чтобы показатель назначения и повышения в должности женщин соответствующей квалификации был не ниже 50 процентов от всех назначений и повышений в должности, была достигнута в десяти департаментах и управлениях.
Severe shortage of properly trained and qualified specialists, owing to the lack of the necessary training and retraining system; острый дефицит кадров соответствующей подготовки и квалификации, вызванный отсутствием адекватной системы подготовки и переподготовки специалистов;
This increase, equivalent to the average increase between 2001 and 2003, highlights the special difficulties of the disabled in finding employment and their increased precariousness as the result of being offered poorly qualified and low-paid employment. Это увеличение, которое равнозначно среднему увеличению в период с 2001 по 2003 год, свидетельствует об особых трудностях интеграции инвалидов и о росте социальной нестабильности, которую они испытывают в связи с недостаточным уровнем квалификации и малым вознаграждением, которое им предлагается.
A recent series of testing studies carried out in France had shown that four out of five job candidates from ethnic minorities had been rejected at the very beginning of the recruitment process, even though they were as well qualified as other candidates. Недавние исследования, проведенные во Франции, показали, что четверо из пяти кандидатов из числа этнических меньшинств получают отказ на самой начальной стадии процесса трудоустройства, несмотря на наличие у них такой же квалификации, как и у остальных претендентов.
Member States would also be asked to indicate whether their legislation qualified offences as serious and, if so, what criteria were used and which crimes were considered serious. Государства-члены следует также просить указать, квалифицирует ли их законодательство правонарушения как серьезные, и если да, какие критерии применяются для такой квалификации и какие преступления считаются серьезными.
For developing countries, it was felt that the difficulty lies in the lack of availability of competent trainers, the lack of available information on environment related issues, and the lack of expertise and qualified workers in locally owned firms in developing countries. Было высказано мнение о том, что в развивающихся странах основные трудности в этой области заключаются в нехватке компетентных преподавателей, отсутствии информации по экологическим вопросам и недостаточном опыте и квалификации сотрудников местных компаний.
We call upon the Commission on the Status of Women to promote increased investment in education for girls, more qualified teachers in rural communities and measures to ensure that girls stay in school so as to reach their full potential. Мы призываем Комиссию по положению женщин содействовать увеличению объема инвестиций в образование для девочек, повышению квалификации учителей в сельских общинах и принятию мер для обеспечения дальнейшего школьного обучения девочек в целях полной реализации ими своего потенциала.
The New Zealand Government will continue to work to increase women's participation on statutory boards, and to create an environment where key decision-makers accept the importance of appointing women and actively seek out suitably qualified women candidates. Правительство Новой Зеландии продолжает работу по увеличению представительства женщин в органах государственного управления и созданию такой обстановки, когда ключевые лица, принимающие решения, осознают значимость назначения женщин и активно подыскивают подходящих по квалификации кандидатов из числа женщин.
Inadequacies in and discrepancies between the educational system and the production system can lead to unemployment and underemployment, a devaluing of qualifications and, in some cases, the exodus of qualified people from rural to urban areas and to "brain drain". Просчеты и разрывы между системами образования и производства приводят к безработице и неполной занятости, к обесценению квалификации, а в некоторых случаях к массовому выезду квалифицированных специалистов из сельских районов в города, к "утечке умов".
Incidents of miscarriage of justice in Cyprus are rare, probably because the judges are legally qualified and trained and also because of the safeguards accorded to the accused for a fair trial and because of the well tried evidentiary system. На Кипре весьма редки случаи судебных ошибок, что объясняется, по-видимому, высоким уровнем юридической квалификации и подготовки судей, гарантией права обвиняемого на справедливый суд и отлаженной системой сбора доказательств.
We believe that the Centre should endeavour to build up a core of technical, qualified and skilled staff, both through the provision of adequate training to upgrade the expertise of existing staff and through outside recruitment. Мы считаем, что Центру следует попытаться создать костяк квалифицированных и хорошо подготовленных технических сотрудников как путем соответствующей профессиональной подготовки с целью повышения квалификации имеющегося персонала, так и путем внешнего набора сотрудников.
One specific feature of urban employment is the decline in the number of jobs for qualified persons and the increase in jobs requiring little experience and offering low wages. Одной из особенностей ситуации с занятостью в городах стало сокращение рабочих мест для квалифицированного персонала и рост рабочих мест с низкой оплатой труда, не требующих высокой квалификации.