Английский - русский
Перевод слова Qualified
Вариант перевода Квалификации

Примеры в контексте "Qualified - Квалификации"

Примеры: Qualified - Квалификации
And, in many circumstances, an applicant who does not possess it will not be regarded as being equally qualified with one who does with regard to recruitment, promotion, training and posting. Кроме того, во многих случаях заявитель, не обладающий такой подготовкой, будет рассматриваться как уступающий по квалификации тому, кто ею обладает, в частности в том, что касается найма на работу, продвижения по службе, профессиональной подготовки и назначения на должность.
As the required core competencies included solid experience with "complex computerized accounting systems, such as IMIS", lack of proficiency in English could be a serious impediment to the recruitment of a potential candidate otherwise technically qualified. Поскольку в число требуемых основных профессиональных качеств входило наличие значительного опыта работы со «сложными компьютерными системами бухгалтерского учета, такими, как ИМИС», незнание английского языка может быть одним из серьезных препятствий, мешающих набору потенциального кандидата, отвечающего всем остальным требованиям в плане технической квалификации.
Staff responsible for aviation contract procurement and management were not suitably qualified, experienced or sufficient in number to handle the task of obtaining a large number of aircraft at short notice. Сотрудники, отвечающие за заключение контрактов на авиауслуги и их выполнение, не имели достаточной квалификации, опыта, и их численность была недостаточной для решения задачи аренды большого числа воздушных судов в сжатые сроки.
Where there is a lack of appropriately qualified professionals, the role given to the court in appointment and supervision may be an important factor in achieving the required balance. В случае нехватки специалистов надлежащей квалификации важным фактором достижения необходимого баланса могут быть функции суда, связанные с назначением и осуществлением надзора.
The promotion of OSFS as a public policy may have a positive effect, creating more and better technically qualified employees, as their skills can be put to wider use. Поощрение использования OSFS в рамках государственной политики может принести положительный эффект, содействуя формированию более крупного звена работников с более высоким уровнем технической квалификации, поскольку их навыки могут использоваться более широко.
In addition, because women have less access to education, in many cases they are not considered qualified to run for elected positions by the election law. Кроме того, поскольку женщины обладают ограниченным доступом к образованию, во многих случаях им не хватает квалификации для выставления своей кандидатуры на выборные должности в соответствии с избирательным правом.
The previous level of training and qualification determines success, so women creating businesses are at once better educated and less qualified. Успех предприятия предопределяется уровнем образования и полученной квалификации, при этом в настоящее время женщины, создающие предприятия, имеют более высокое образование, но меньшую квалификацию.
The law should apply to all without distinction and no one should be deprived of the right to work in the civil service, if qualified, simply on the basis of religion. Закон должен распространяться на всех людей без какого-либо различия, и никто не может быть лишен права на работу в гражданской службе, при наличии соответствующей квалификации, исключительно по признаку религиозных убеждений.
It is also important to note the change of attitude within Nicaraguan society, which now recognizes that, as women become more qualified, they are better able to play an integral role in the development of society via the labour market. Важные изменения произошли в общественном мнении населения страны, которые привели к тому, что по мере повышения уровня профессиональной подготовки и квалификации женщин, который обеспечивает им доступ к рынку труда, они получают возможность принимать более активное участие в развитии общества.
That remuneration should be commensurate with the qualifications of the insolvency representative and the tasks it is required to perform, and achieve a balance between risk and reward in order to attract appropriately qualified professionals. Это вознаграждение должно соответствовать квалификации управляющего в деле о несостоятельности и задачам, которые он должен выполнять, а также обеспечивать баланс между риском и вознаграждением, с тем чтобы способствовать привлечению специалистов, обладающих надлежащей квалификацией.
In most cases remuneration is based on professional qualification; it is necessary however to stimulate quality work, because there may be situations where two equally qualified employees do not provide same qualitative results. В большинстве случаев вознаграждение зависит от уровня профессиональной квалификации; однако высококачественный труд необходимо стимулировать, поскольку могут иметь место ситуации, когда 2 работника с одинаковой квалификацией дают разные по качеству результаты.
The representative of Brazil discussed the Brazilian indigenous education strategy, which had improved the numbers of qualified indigenous teachers and increased their level of qualification. Представитель Бразилии рассказал о стратегии образования культуры народов Бразилии, которая позволила увеличить число квалифицированных преподавателей из числа коренного населения и также повысить уровень их квалификации.
(a) Improving the qualifications of social workers and personnel working in the child protection system and enacting measures to retain qualified and specialized staff; а) повышения квалификации социальных работников и лиц, работающих в системе защиты детей, и принятия мер для удержания квалифицированных специалистов;
It is well known that the recruitment and continuing education of qualified teachers are crucial to any strategy for improving quality, as are textbooks that meet the requirements of regularly updated curricula. Хорошо известно, что наем и повышение квалификации опытных педагогов, так же как и учебники, отвечающие требованиям регулярно обновляемого учебного плана, имеют ключевое значение для любой стратегии повышения качества.
Moreover, concerted efforts have been made to align recruitment and placement practices within the Institute to support the implementation of a transparent, rigorous, competitive selection process to ensure not only a qualified work force but one that is gender and geographically balanced. Кроме того, прилагаются целенаправленные усилия по согласованию практики найма сотрудников и расстановки кадров в рамках Института для осуществления транспарентного, строгого и конкурсного отбора кадров с учетом не только их профессиональной квалификации, но и гендерной и географической сбалансированности.
LDCs argue that few existing offers contain commitments on low-skilled and qualified persons, and hardly any commitments allow for the possibility that competence and demonstrated experience can substitute formal qualification requirements. По мнению НРС, немногие из существующих предложений содержат обязательства в отношении перемещения лиц с низким уровнем образования и квалификации, и едва ли найдутся обязательства, допускающие возможность признания компетенции и накопленного опыта вместо формальных квалификационных требований.
In order to ensure the selection of equally or better qualified women until 50/50 gender balance has been reached, the Expert Group Meeting called for the introduction of special measures and affirmative action in the United Nations staff selection system. Чтобы обеспечить отбор женщин равной или более высокой квалификации до достижения гендерного баланса 50/50, участники Совещания Группы экспертов призвали к принятию специальных мер и мер стимулирования в рамках системы отбора персонала Организации Объединенных Наций.
It should be noted that between 2004 and 2007 (1st semester) the percentage of women increased in the better qualified groups, from 45 per cent to 45.6 per cent. Следует отметить, что в период между 2004 годом и 1-м полугодием 2007 года возросла доля женщин в группах более высокой квалификации - с 45 до 45,6 процента.
A better qualified workforce was also crucial, so the European Union encouraged countries in transition to increase spending on higher education, vocational training and continuous skills upgrading. Важное значение имеет также повышение квалификации рабочей силы, поэтому Европейский союз призывает страны с переходной экономикой увеличивать расходы на высшее образование, профессионально-техническую подготовку и непрерывное повышение квалификации.
Welcome to Säo Paulo, Brazil, and the Interlagos circuit for the first race in the 1976 Formula 1 season, where the main news is James Hunt qualified fastest, beating Niki Lauda's Ferrari to pole position by just 200th of a second. Добро пожаловать в Сан-Паулу, Бразилия и трассу Интерлагос, на первую гонку Формулы 1 сезона 1976г., где главная новость, что Джеймс Хант был самым быстрым в квалификации, побив Феррари Ники Лауды за поул позицию на 0,002 секунды.
(b) Help produce better qualified and specialized judges to hear competition cases (in the Competition Council and administrative court); Ь) повышение уровня квалификации и специализации судей, занимающихся рассмотрением дел, связанных с конкуренцией (Совет по вопросам конкуренции и Административный трибунал);
The Department of Management commented that it would review the current clearance process and collaborate with the Department of Peacekeeping Operations for further improvement to ensure that staff are qualified and cleared prior to the assumption of their duties. Департамент по вопросам управления отметил, что проведет обзор нынешнего процесса отбора кандидатов и в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира примет меры по дальнейшему его совершенствованию с целью обеспечения проверки квалификации сотрудников до их назначения на должность.
Their success depends on their being independent, qualified and diverse in their membership, adequately staffed and resourced, accessible to the public, and on their ability to work with partners. Успех деятельности национальных учреждений зависит от степени их независимости, квалификации и репрезентативности их членов, надлежащей обеспеченности кадрами и ресурсами, доступности для общества, а также от их умения работать с партнерами.
She commended the State party's wage reclassification scheme and asked whether the wages of teachers and nurses were now equal to those of similarly qualified employees in other areas. Оратор с похвалой отзывается о схеме реклассификации заработной платы в государстве-участнике и спрашивает, равна ли в настоящее время заработная плата учителей и медсестер заработной плате работников аналогичной квалификации в других областях.
For example, substantive measures were needed to guarantee that judges were appointed on the basis of their merit and competencies, to recruit duly qualified judicial personnel and to train lawyers. В частности, необходимы базовые меры, призванные гарантировать назначение судей исходя из критериев их квалификации и компетентности и обеспечить набор судебных работников, обладающих надлежащей квалификацией, и профессиональную подготовку адвокатов.