Английский - русский
Перевод слова Qualified
Вариант перевода Квалификации

Примеры в контексте "Qualified - Квалификации"

Примеры: Qualified - Квалификации
And I'm sure you do fine work, but you're not qualified to treat my son. Я уверена, что ты хороший специалист, но твоей квалификации недостаточно, чтобы лечить моего сына.
Well, it's probably best if we table the issue Of qualifications in case someone asks How you're qualified to be on this op. Думаю, лучше обсудить вопрос квалификации, на случай если кто спросит, каким образом тебя допустили к этой операции.
Although women were better qualified than men, they made less use of refresher training and retraining, thus reducing their competitiveness on the job market. Несмотря на более высокий уровень подготовки женщин по сравнению с мужчинами, они реже поступают на курсы переподготовки и повышения квалификации, что снижает их конкурентоспособность на рынке труда.
More than 70 per cent of graduates were qualified in two or more fields during their studies. Более 70% выпускников за период обучения получают 2 и более квалификации.
Developing countries also need to focus on strengthening human capital and should in particular endeavour to upgrade their stock of qualified human resources. Развивающимся странам необходимо также сосредоточиться на укреплении человеческого капитала и, в частности, на повышении квалификации своих людских ресурсов.
One representative, speaking as Chair of the Interim Chemical Review Committee of the Rotterdam Convention, underlined the importance of ensuring that suitably qualified experts were selected by the Intergovernmental Negotiating Committee. Один из представителей, выступая в качестве Председателя Временного комитета по рассмотрению химических веществ Роттердамской конвенции, подчеркнул важность того, чтобы Межправительственным комитетом для ведения переговоров были отобраны эксперты соответствующей квалификации.
The judiciary did not have independent power to decide who was qualified to be a judge, to appoint judges or to implement and monitor the implementation of amnesty decrees. Судебные органы не имеют самостоятельных полномочий устанавливать требования к квалификации судей, назначать судей или выполнять и контролировать выполнение указов об амнистии.
The post was advertised but the vacancy announcement was subsequently cancelled due to lack of suitably qualified candidates Вакансия была объявлена, но позднее объявление было аннулировано в виду отсутствия кандидатов с достаточным уровнем квалификации
Men and women have equal access to employment in the public and private sectors once duly qualified, skilled and experienced in the specific fields. Мужчины и женщины имеют равный доступ к занятости в государственном и частном секторах при наличии надлежащей квалификации, навыков и опыта работы в конкретных областях.
An additional professional post has recently been created and will hopefully be filled by a suitably qualified candidate in the latter part of 2010. Недавно в Службе была создана еще одна должность категории специалистов, которая, как можно надеяться, будет занята подходящим по квалификации кандидатом во второй половине 2010 года.
They referred to problems connected with a need for a larger number of, and more qualified, teachers and more funds for schools where most students are African American. Они говорили о проблемах, связанных с необходимостью увеличения числа и повышения квалификации учителей и улучшения финансирования школ с преобладанием афроамериканских учащихся.
The majority of men 55 years and older (61.1%) are in the group of the minimally qualified. Большинство мужчин старше 55 лет (61,1 процента) имеют низкий уровень квалификации.
The percentage of women who are minimally qualified in the group of 25 to 34 years of age is 18.7%. Доля женщин с низким уровнем квалификации в возрастной группе от 25 до 34 лет составляет 18,7 процента.
Women are better educated and better qualified today, and hence have a wider range of job opportunities available to them. Женщины сегодня имеют более высокий уровень образования и квалификации, и поэтому у них есть более широкий круг возможностей для занятости.
Do you actually think you're qualified to teach this child how to talk? Вы в самом деле думаете, что у Вас достаточно квалификации, чтобы обучить этого ребенка языку?
This warrants attention by senior managers, who often have direct authority regarding appointments at these levels, and implies that special measures may be required to guarantee the selection of equally or better qualified women at the P-5 to D-2 levels. Это заслуживает внимания со стороны старших руководителей, которые зачастую обладают прямыми полномочиями для назначения на должности уровней С-5 - Д-2, и означает, что для гарантирования отбора на этих уровнях кандидатов-женщин равной или более высокой квалификации могут потребоваться особые меры.
The Special Representative also highlights the importance of admitting for training all qualified lawyers in order to ensure the highest quality of judges and prosecutors for the country. Специальный представитель подчеркивает также важность приема для подготовки всех квалифицированных юристов, чтобы обеспечить максимально высокий уровень квалификации национальных судей и прокуроров.
This regime is properly geared to protecting the national interest in terms of safeguarding job opportunities for qualified citizens and enhancing their skills through training. Этот режим призван обеспечить защиту национальных интересов с точки зрения сохранения рабочих мест для квалифицированных национальных работников и повышения их квалификации путем профессиональной подготовки.
Roster of qualified refugees submitted to the government and private companies for employment purposes. Направление государственным и частным компаниям реестра беженцев, имеющих высокий уровень квалификации, в целях содействия их трудоустройству
Investment must be made to improve teacher training qualifications and to ensure that once qualified, they receive an adequate and regular salary. Необходимо инвестировать в совершенствование профессиональной подготовки преподавателей и обеспечить, чтобы по получении необходимой квалификации преподаватели получали надлежащую и регулярную заработную плату.
And depending on their particular expertise, politicians and security personnel would often not be especially qualified to judge the scientific importance of findings they might want to censor. И в зависимости от их конкретной квалификации, политики и персонал служб безопасности зачастую не были бы особенно квалифицированными для того, чтобы судить о научной важности выводов, которые они могли бы захотеть подвергнуть цензуре.
Native language teacher qualification programs have been established to provide qualified teachers in support of the Native languages program. Для подготовки квалифицированных учителей для программы изучения местных языков разработаны программы повышение квалификации педагогов, преподающих местные языки.
Complicated procedures for return, which are in force even today, whilst those in charge of their implementation are not prepared, and not qualified. Регулирующие возвращение процедуры, действующие и поныне, носят замысловатый характер, а те, кто отвечает за их соблюдение, не подготовлены и не имеют должной квалификации.
I'm not qualified to judge such technical matters. Я не разбираюсь в этом, у меня нет квалификации.
While the Board considers OIOS staff to be appropriately qualified, it noted that there was no formal training plan identifying the development and training needs of the staff. Хотя, по мнению Комиссии, персонал УСВН обладает надлежащей квалификацией, Комиссия отмечает, что УСВН не разработало официального плана профессиональной подготовки с указанием потребностей в области повышения квалификации и подготовки персонала.