Примеры в контексте "Pursuit - Целях"

Примеры: Pursuit - Целях
Ms. Kavun (Ukraine) said that Ukraine regarded gender equality, gender mainstreaming and the advancement of women as key to the pursuit of democracy and development and welcomed United Nations involvement in those efforts. Г-жа Кавун (Украина) говорит, что Украина считает гендерное равенство, актуализацию гендерной тематики и улучшение положения женщин ключевыми элементами для обеспечения демократии и устойчивого развития и приветствует меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций в этих целях.
The European Union was already preparing for the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development to ensure that future cycles led to clear, action-oriented outcomes in the pursuit of sustainable development. Европейский союз уже начал подготовку к шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в целях обеспечения того, чтобы будущие раунды переговоров привели к четким, нацеленным на практические действия результатам в области обеспечения устойчивого развития.
is gathered for the pursuit of, or in conjunction with, an act of terrorism. с) собирается в целях совершения или в связи с совершением актов терроризма».
The Group also heard a presentation by the Prime Minister on the outcome of the meeting of the main Ivorian political leaders, held on 5 September 2006 at Yamoussoukro with a view to eliminating the obstacles to the effective pursuit of the peace process. Группа заслушала также сообщение премьер-министра о результатах встречи основных политических лидеров Котд'Ивуара, проведенной 5 сентября 2006 года в Ямусукро в целях устранения препятствий, мешающих эффективному осуществлению мирного процесса.
In the same breath, Jamaica fully supports the establishment of an arms trade treaty to impose strict controls on the trade in small arms and light weapons and will work vigorously to that end with our partners in pursuit and for the realization of such a treaty. Точно также Ямайка полностью поддерживает принятие договора о торговле оружием в целях установления строгого контроля за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и будет предпринимать активные усилия вместе с нашими партнерами для достижения этой цели и реализации такого договора.
That country has continued to ensure that human rights and human development are nurtured and preserved together, and has many contributions to make in the pursuit of a global partnership for development. Эта страна продолжает одновременно обеспечивать укрепление и поощрение прав человека и развития человеческого потенциала и может внести многогранный вклад в обеспечение глобального партнерства в целях развития.
IRENA promotes the widespread adoption and sustainable use of all forms of renewable energy, including bioenergy, geothermal, hydropower, ocean, solar and wind energy in the pursuit of sustainable development, energy access, energy security and low-carbon economic growth and prosperity. МАВИЭ способствует широкому распространению и устойчивому использованию всех видов возобновляемых источников энергии, в том числе биоэнергетики, геотермальной, гидроэнергии, энергии океана, солнечной и ветровой энергии в целях обеспечения устойчивого развития, доступа к энергии, энергетической безопасности и низкоуглеродного экономического роста и процветания.
To that end, States should facilitate extradition or surrender offenders to other States, or appropriate international judicial bodies and provide judicial assistance and other forms of cooperation in the pursuit of international justice, including assistance to, and protection of, victims and witnesses. В этих целях государства должны содействовать экстрадиции или выдаче виновных судебным органам других государств или международным компетентным органам и гарантировать взаимную судебную помощь и другие формы сотрудничества в интересах международного правосудия, включая меры по оказанию помощи и защите жертв и свидетелей.
Stresses that South-South cooperation, as an important element of international cooperation for development, offers viable opportunities for developing countries in their individual and collective pursuit of sustained economic growth and sustainable development; З. подчеркивает, что сотрудничество Юг-Юг, являясь одним из важных элементов международного сотрудничества в целях развития, открывает перед развивающимися странами реальные возможности по обеспечению на основе индивидуальных и коллективных усилий поступательного экономического роста и устойчивого развития;
(c) Promoting technical and vocational education in order to enhance skills and facilitate the entrepreneurship necessary for the pursuit of sustainable livelihoods; с) содействия профессионально-техническому образованию в целях совершенствования профессиональных навыков и умений и развития предпринимательства, что необходимо для устойчивого обеспечения населения средствами к существованию;
Against the backdrop of the challenges facing small island developing States, their representatives elaborated on the considerable effort that small island developing States have made in the pursuit of sustainable development at the national and regional levels, complemented by international support. Описав трудности, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, их представители рассказали о тех дополняемых международной поддержкой значительных усилиях, которые малые островные развивающиеся государства прилагают на национальном и региональном уровнях в целях обеспечения устойчивого развития.
Expresses appreciation for the work of the African Union High-Level Implementation Panel (AUHIP), of President Thabo Mbeki, President Abdulsalami Abubakar and President Pierre Buyoya, for their unstinting efforts in the pursuit of a negotiated resolution of all outstanding issues; с признательностью отмечает работу Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза в составе президента Табо Мбеки, президента Абдулсалама Абубакара и президента Пьера Буйои, предпринимавших неустанные усилия в целях согласованного урегулирования всех остающихся вопросов;
Minimizing potential trade distortive effects requires the pursuit of regulatory harmonization and mutual recognition/equivalence coupled with capacity-building for low-income countries. В целях сведения к минимуму возможных негативных последствий для торговли необходимо обеспечивать согласование нормативных основ и их взаимное признание/равноправное применение наряду с наращиванием потенциала в странах с низким уровнем дохода.
The pursuit of the trade agenda should continue to focus primarily on development, and the formulation of trade policies at all levels should be complementary and coordinated with similar actions in the areas of finance, investment and development cooperation. Обсуждение вопросов торговых обменов должно в основном быть ориентировано на развитие, а формулирование торговой политики на всех уровнях должно быть дополнено и согласовано с аналогичными мерами в области финансов, инвестиций и сотрудничества в целях развития.
We welcome the renewed commitment by all nuclear-weapon States to the determined pursuit of systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament, as reflected in the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. Мы приветствуем вновь подтвержденную приверженность всех обладающих ядерным оружием государств решительному осуществлению систематических и поступательных усилий в направлении ядерного разоружения, как это отражено в решении о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения.
(e) Encourage the pursuit of a clear and active policy on gender mainstreaming in all policies and programmes with a view to guaranteeing and declaring the full enjoyment of human rights by women; ё) содействовать продолжению четкой и активной политики, учитывающей гендерную проблематику во всех стратегиях и программах, в целях провозглашения принципа гарантии прав человека женщин и обеспечения их использования в полном объеме;
The United States Mission and the United States Department of State request that the United Nations community give the City its full support and cooperation in the pursuit of these worthy goals. Представительство Соединенных Штатов и Государственный департамент Соединенных Штатов обращаются к сообществу Объединенных Наций с просьбой оказывать властям города всестороннюю поддержку и сотрудничать с ними в целях достижения этих благих целей.
We are determined to uphold the viability of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its central role in the international non-proliferation regime, the pursuit of nuclear disarmament with the objective of achieving a world free of nuclear weapons and the peaceful use of the atom. Мы преисполнены решимости укреплять жизнеспособность Договора о нераспространении ядерного оружия и его центральную роль в международном режиме нераспространения и продолжать усилия в области ядерного разоружения в целях построения мира, свободного от ядерного оружия, и мирного использования атома.
It is therefore necessary to reach a renewed consensus and commitment on financing United Nations development cooperation and to place it on a more secure, stable and predictable footing, in the pursuit of the United Nations development agenda. Поэтому необходимо достичь нового консенсуса и приверженности в вопросах финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития и поставить его на более безопасную, стабильную и предсказуемую основу в целях выполнения повестки дня Организации Объединенных Наций для развития.
Calls upon the Haitian authorities to mobilize the political will for the pursuit of reform and for the strengthening of the judicial system and the improvement of the country's prisons; призывает гаитянские власти мобилизовать политическую волю в целях проведения реформы, укрепления судебной системы и улучшения состояния тюрем в стране;
Recalling its resolution 65/309 of 19 July 2011, which invites Member States to pursue the elaboration of additional measures that better capture the importance of the pursuit of happiness and well-being in development with a view to guiding their public policies, ссылаясь на свою резолюцию 65/309 от 19 июля 2011 года, в которой государствам-членам было предложено продолжать их усилия по разработке дополнительных мер, в которых полнее учитывается важность стремления к счастью и благополучию в контексте развития, в целях ориентации их государственной политики,
The long-term objective of UNECE Study on Sustainable Energy Policies to Mitigate Energy Security Risks is to promote a multilateral dialogue in which the energy security risks of UNECE member states can be diminished through the pursuit of sustainable energy policies. Долгосрочная цель исследования ЕЭК ООН по устойчивой энергетической политике в целях снижения рисков для энергетической безопасности состоит в поощрении многостороннего диалога, который позволит снизить риски в сфере энергетической безопасности государств - членов ЕЭК ООН за счет проведения устойчивой энергетической политики.
They must know that the violent pursuit of political goals is not acceptable, and all parties must be reminded that the measures to address the crisis in Darfur need to be consistent with the decisions of the African Union Peace and Security Council and the Darfur Peace Agreement. Они должны знать, что применение насилия в политических целях неприемлемо, и всем сторонам надо напомнить о том, что меры по урегулированию кризиса в Дарфуре должны соответствовать решениям Совета мира и безопасности Африканского союза и Мирному соглашению по Дарфуру.
What was needed more than an increase in posts connected with development was an increase in the number of activities connected with development, in order to support developing countries' pursuit of well-being for all their citizens. Необходимо добиваться не столько увеличения числа должностей, связанных с деятельностью в области развития, сколько увеличения числа направлений деятельности, связанной с развитием, в целях оказания поддержки развивающимся странам в их усилиях по обеспечению благосостояния всех своих граждан.
as the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime and an essential foundation for the pursuit of the three pillars of the Treaty, namely, nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy, как краеугольного камня международного режима ядерного нераспространения и одной из важнейших основ для дальнейшей работы по реализации трех главных целей Договора, а именно ядерного разоружения, ядерного нераспространения и использования ядерной энергии в мирных целях,