Примеры в контексте "Pursuit - Целях"

Примеры: Pursuit - Целях
Consolidate the presence of OHCHR in the region, in coordination with other United Nations agencies, in the pursuit of peace, democracy and human rights; а) укрепить присутствие УВКПЧ в регионе на основе координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения мира, демократии и прав человека;
The mandate of the Department of Economic and Social Affairs to promote and support international cooperation in the pursuit of eradication of poverty and hunger, sustained economic growth, and sustainable development is complex. Мандат Департамента по экономическим и социальным вопросам по поощрению и поддержке международного сотрудничества в целях искоренения нищеты и голода, обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития, является сложным.
More participatory approaches to the design and implementation of sustainable development policies can foster greater inclusion and buy-in, and more effective agreement on the pursuit of sustainability goals. Обеспечение более широкого участия в разработке и реализации стратегий достижения устойчивого развития позволит расширить инклюзивный характер и углубить кооперацию, а также добиться более конкретной договоренности о целях устойчивого развития.
In the pursuit of an effective system of accountability, the elements are available to build an integrated continuum between responsibility, authority and accountability. В целях создания эффективной системы подотчетности в доклад были включены элементы, которые позволяют рассматривать вопросы ответственности, компетенции и подотчетности на комплексной и целостной основе.
Many States parties made a number of recommendations for further implementation efforts and to produce recommendations for possible consideration and adoption at the 2015 Review Conference in further pursuit of the Treaty's objectives, including a world without nuclear weapons. Многие государства-участники внесли ряд рекомендаций в отношении дальнейших усилий по осуществлению и подготовки рекомендаций для возможного рассмотрения и утверждения на обзорной конференции 2015 года в целях продолжения работы по достижению целей Договора, включая построение мира, свободного от ядерного оружия.
In its response, the Government acknowledged collaborating with the Arrow Boys and other groups in South Sudan to address the LRA threat, but denied assisting the Arrow Boys with any specific pursuit activities inside the Democratic Republic of the Congo. В своем ответе правительство признало сотрудничество с «Эрроу бойз» и другими группами в Южном Судане в целях устранения угрозы со стороны ЛРА, но отрицало предоставление помощи «Эрроу бойз» в том, что касается каких-либо конкретных действий по преследованию на территории Демократической Республики Конго.
The pursuit of the five objectives will also be informed by past performance, including lessons learned in the course of responding to operational challenges, and by the success or failure of initiatives undertaken with a view to improving efficiency. Деятельность по достижению этих пяти целей будет также строиться исходя из прошлого опыта ее осуществления, в том числе накопленного в ходе решения оперативных задач, а также с учетом успехов или провалов в реализации инициатив, предпринимаемых в целях повышения эффективности.
The Unit liaises with oversight bodies, such as the Office of Internal Oversight Services, the Joint Inspection Unit, in the pursuit of coordinated oversight action. В целях обеспечения согласованности усилий в сфере надзора Группа поддерживает контакт с такими органами по надзору, как Управление служб внутреннего надзора и Объединенная инспекционная группа.
The pursuit of the Millennium Development Goals, the preparation of the common country assessments and the United Nations Development Assistance Framework are expected to strengthen relationships between civil society and the United Nations. Ожидается, что работа по достижению целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия, подготовка общего анализа по странам и разработка Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития будут способствовать укреплению отношений между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций.
The pursuit of partnership is one of the ten principles embedded in the Habitat Agenda and UN-Habitat has continuously encouraged collaboration and partnership among all sectors of society and among all those involved in decision-making processes for development. Стремление к обеспечению партнерских связей является одним из десяти принципов, включенных в Повестку дня Хабитат, и ООН-Хабитат неуклонно поощряла сотрудничество и партнерские связи между всеми секторами общества и среди всех, кто связан с процессами принятия решений в целях развития.
Mr. Heinsberg (Germany) said that if the Treaty was to remain the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime and the foundation for the pursuit of nuclear disarmament, every effort must be made to uphold its authority and integrity. Г-н Хайнсберг (Германия) говорит, что если в целях продолжения ядерного разоружения Договор должен оставаться краеугольным камнем глобального режима нераспространения ядерного оружия, то необходимо предпринимать все возможные усилия к тому, чтобы поддерживать его авторитет и сохранять его целостность.
The pursuit of mediation efforts with the African Union, bilateral and multilateral donors and other actors in the international community for the purpose of resolving the crisis in Darfur in neighbouring Sudan; осуществление посреднической деятельности Африканского союза, двусторонних и многосторонних доноров и других заинтересованных членов международного сообщества в целях урегулирования кризиса в Дарфуре в соседнем Судане;
"the two forums to work closely together in the pursuit of the common goal of developing and deepening democracy throughout the world", «оба форума тесно сотрудничать в целях достижения общей цели развития и углубления демократии во всем мире»,
However, even recourse to the legitimate use of force must be adapted to the objective sought, be it self-defence, the pursuit and prosecution of criminals, or the restoration of international peace and security under a Security Council resolution. Вместе с тем даже обращение к законным сферам применения силы необходимо совмещать с поставленными целями, будь то в целях самообороны, обнаружения и уголовного преследования преступников или восстановления международного мира и безопасности в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
In the face of increased competition and in the pursuit of larger profits, existing market players can be tempted to distort or eliminate competition in order to acquire and abuse market power. В условиях усиления конкуренции и в погоне за прибылью действующие участники рынка могут поддаться искушению извратить или устранить конкуренцию в целях завоевания позиций на рынке и использования их в своих корыстных интересах.
The Government of Morocco sincerely hopes that the Security Council will encourage the pursuit of the political solution initiated by Mr. Baker in June 2001 to settle the Western Sahara regional dispute, thus paving the way to Maghreb regional development. Правительство Марокко искренне надеется, что Совет Безопасности будет поощрять продолжение деятельности по отысканию политического решения, начатой гном Бейкером в июне 2001 года в целях урегулирования регионального спора, касающегося Западной Сахары, что откроет путь к созидательной работе в регионе Магриба.
While every country must take primary responsibility for the eradication of poverty and the pursuit of development within its own borders, development assistance must be increased significantly to cope with the humanitarian, economic and security realities of an interconnected world. Хотя каждая страна должна нести главную ответственность за искоренение нищеты и обеспечение развития в пределах своих границ, помощь в целях развития должна быть значительно расширена, чтобы учесть гуманитарные и экономические реалии и соображения безопасности в этом взаимосвязанном мире.
Objective: To contribute to the development of developing countries and countries with economies in transition and their pursuit of common challenges through the provision of technical cooperation support in the fields of international and regional cooperation for development, human rights and humanitarian affairs. Цель: Содействие развитию развивающихся стран и стран с переходной экономикой и решению ими общих задач посредством оказания поддержки техническому сотрудничеству в области международного и регионального сотрудничества в целях развития, прав человека и гуманитарных вопросов.
We denounce the manipulation of information regarding IAEA processes of verification in order to foment a negative opinion of some countries in the pursuit of political goals, as well as double standards in addressing issues of non-proliferation. Мы осуждаем манипуляции с информацией, связанной с процессом проверки МАГАТЭ, направленные на создание негативного мнения в отношении ряда стран в политических целях, а также действия на основе двойных стандартов в области нераспространения.
We also hope that considerations of nuclear safety and nuclear security would facilitate, not hinder, the pursuit of peaceful uses of nuclear energy for advancing the development agenda and offsetting environmental degradation. Мы также надеемся, что рассмотрение вопросов ядерной безопасности и ядерной защиты будет способствовать, а не мешать мирному использованию ядерной энергии в целях реализации задач в области развития, а также компенсировать ухудшение состояния окружающей среды.
It also works with the occupational sectors in the pursuit of collective bargaining, in order to arrive at collective agreements that will govern working relations in the broad sense, fostering a productive atmosphere for discussing the entire range of labour relations. Отдел занимается также организацией коллективных переговоров в различных секторах в целях заключения коллективных договоров, в которых регулировались бы трудовые отношения в самом широком смысле этого слова, что помогает создавать благоприятные условия для обсуждения любых вопросов, касающихся трудовых отношений.
The States Parties have developed innovative mechanisms to assist them in the pursuit of their aims and they have shown great flexibility in making adjustments to this machinery to ensure that it matches evolving needs. Государства-участники разработали инновационные механизмы, призванные помогать им в достижении намеченных целей, и они продемонстрировали большую гибкость, внося коррективы в эти механизмы в целях обеспечения того, чтобы они соответствовали меняющимся потребностям.
At the United Nations, the resolutions on transparency in armaments and those related to the United Nations Register of Conventional Arms undoubtedly contribute to the growing awareness of the need for a better flow of information in the pursuit of peace. В Организации Объединенных Наций резолюции по вопросу о транспарентности в вооружениях и Регистре обычных вооружений являются, вне всякого сомнения, вкладом в повышение осознания необходимости обеспечить более надежное поступление информации в целях установления мира.
The third issue of nuclear disarmament mentioned in the decision on Principles and Objectives is the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally with the ultimate goal of their elimination. Третий упомянутый в решении о принципах и целях вопрос ядерного разоружения - это решительные усилия ядерных государств, предпринимаемые на систематической и постепенной основе, направленные на глобальное сокращение ядерных вооружений с конечной целью их полной ликвидации.
The reports of the regional technical meetings, held in preparation for the Global Conference, remain an important point of reference since they contain a broad collection of recommended actions for the pursuit of sustainable development in small island developing States. Доклады региональных технических совещаний, проведенные в целях подготовки к настоящей Глобальной конференции, являются важными документами, поскольку в них содержится широкий круг рекомендованных действий в целях осуществления устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах.