Примеры в контексте "Pursuit - Целях"

Примеры: Pursuit - Целях
As reflected in figure 3, the three drivers associated with each management goal have been refined to enable effective pursuit and communication of UNOPS excellence agenda. Как показано на диаграмме 3, в целях обеспечения максимальной эффективности работы ЮНОПС и информирования о таких усилиях для каждой цели в области управления были определены три соответствующих направления деятельности.
There are other areas where problems remain, however, and in the pursuit of fair and clear procedures, we offer the following recommendations for consideration. Однако в других областях по-прежнему существуют проблемы, поэтому в целях обеспечения справедливости и ясности процедур авторы предлагают рассмотреть следующие рекомендации.
The pursuit of globally responsible macroeconomic policies by those countries whose economic strength shapes the international economic environment is essential to all development efforts. Проведение на международном уровне глубоко продуманной макроэкономической политики странами, экономическое могущество которых определяет облик мира, является важным элементом любой деятельности в целях развития.
The Commission encourages cooperation and exchange of experiences among countries to develop and strengthen environmental protection laws and programmes in the pursuit of the mutual supportiveness of trade and environment. Комиссия рекомендует развивать сотрудничество и обмен опытом между странами в целях разработки и усиления законов и программ, направленных на защиту окружающей среды в интересах достижения взаимной поддержки в рамках торговли и развития.
Further pursuit of this complex subject may require the intermediation of the OIC secretariat to broaden participation on the side of OIC. Дальнейшая деятельность по этому сложному вопросу может обусловить необходимость в содействии со стороны секретариата ОИК в целях расширения участия этой организации в данной области.
His delegation strongly supported the Business Plan and the implementation of programmes geared to the pursuit of the goals of the Alliance for Africa's Industrialization. Его деле-гация решительно поддерживает План действий и программы, предусматривающие достижение целей Союза в целях индустриализации Африки.
Unfortunately, the pursuit of these activities that run counter to international law and to Security Council resolutions, blocks the possibility of carrying the peace process forward. К сожалению, предпринимаемые в этих целях шаги противоречат международному праву и резолюциям Совета Безопасности и не позволяют продвинуть мирный процесс вперед.
strengthen governance and institutional capacity in the pursuit of a more effective democracy and protection of human rights; укрепления возможностей управления и институционального потенциала в целях достижения более эффективной демократии и защиты прав человека;
Mr. Toscano (Switzerland) said that social and economic development should be promoted simultaneously with environmental protection in the pursuit of sustainable development. Г-н Тоскано (Швейцария) говорит, что социальное и экономическое развитие должно осуществляться одновременно с защитой окружающей среды в целях обеспечения устойчивого развития.
Therefore, improvement of the human rights situation in the Balkans would require the pursuit of a political, economic and humanitarian strategy for all of South-Eastern Europe. В этой связи в целях улучшения положения в области прав человека на Балканах необходимо руководствоваться глобальной стратегией в отношении всей Юго-Восточной Европы, в которой бы учитывались политические, экономические и гуманитарные аспекты.
I urge that all Member States continue to work together to explore more effective ways and means of assisting African countries in their pursuit of sustainable development. Я обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом и далее прилагать коллективные усилия в целях изыскания более эффективных путей и средств для оказания содействия африканским странам в их стремлении к достижению устойчивого развития.
That situation is also exacerbated by the difficulties being experienced by non-nuclear-weapon States parties to the NPT in their pursuit of the peaceful uses of nuclear energy. Такое положение усугубляется также трудностями, с которыми сталкиваются неядерные государства-участники Договора при реализации своих программ использования ядерной энергии в мирных целях.
States must formulate and conduct their international policies and activities in compliance with their human rights obligations, including through both the pursuit and provision of international development assistance. Государства должны формулировать и осуществлять свою международную политику и деятельность в соответствии со своими обязательствами в области прав человека, в том числе в рамках получения и оказания международной помощи в целях развития.
Furthermore, in many recent and current internal armed conflicts, combatants deliberately intimidate, attack and displace local populations to further their pursuit of economic control over natural resources. Кроме того, во многих недавних и нынешних внутренних вооруженных конфликтах комбатанты преднамеренно запугивают, совершают нападения и перемещают местное население в целях установления своего экономического контроля над природными ресурсами.
You will note a strong commitment by the Prime Minister in his letter to continue working hard to deliver results in the pursuit of those priorities. Следует отметить, что в своем письме премьер-министр заявляет о решительной приверженности продолжению активных усилий в целях обеспечения результатов в ходе осуществлении этих приоритетов.
UNDCP was called upon to continue to play a catalytic role by stimulating and assisting Governments in the pursuit of vigorous measures to implement their treaty obligations. ЮНДКП было предложено и далее играть роль катализатора, стимулируя принятие правительствами решительных мер в целях выполнения своих договорных обязательств и оказывая им в этом помощь.
The pursuit of expanded opportunities for foreign trade is a key element of our collective efforts to promote greater regional and subregional economic cooperation and integration in Africa. Создание более широких возможностей во внешней торговле является ключевым элементом наших коллективных усилий в целях расширения регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции в Африке.
To promote continuing education opportunities, the HKSAR Government proposes to set up a cross-sectoral qualifications framework which provides clear progression pathways to facilitate the pursuit of lifelong learning. В целях обеспечения возможностей для продолжения образования правительство САРКГ предполагает создать межсекторальную систему установления квалификационных требований, которая позволит четко определить последовательность продвижения по пути непрерывного обучения.
Our two countries are members of the Non-Aligned Movement, a grouping that brings together 116 member countries in the pursuit of world peace, security and development. Наши две страны являются членами Движения неприсоединения - объединения, охватывающего 116 стран-членов в целях достижения глобального мира, безопасности и развития.
Provides for international cooperation between parties in the pursuit of chemistry for peaceful purposes Обеспечивает международное сотрудничество между Сторонами для применения химии в мирных целях
The pursuit of policies of social justice is aimed at sustainable development of the human potential and at enhancing the interaction of States in order to eradicate poverty, achieve gender balance and to address migration issues. Проведение политики социальной справедливости направлено на устойчивое развитие человеческого потенциала, активизацию взаимодействия государств в целях ликвидации нищеты, достижения гендерного баланса, а также решения миграционных вопросов.
Noting that pursuit of the objectives of this workplan will not be interpreted so as to alter the mandate or responsibilities of IAEA: Отмечая, что усилия по реализации задач этого Плана работы не могут быть истолкованы в целях изменения мандата или обязанностей МАГАТЭ:
He urged the Committee to take effective action to promote constructive dialogue between the United Kingdom and the Argentine Republic in the pursuit of a peaceful, just and lasting solution to the sovereignty dispute. Оратор настоятельно призывает Комитет принять эффективные меры по поощрению конструктивного диалога между Соединенным Королевством и Аргентинской Республикой в целях достижения мирного, справедливого и долгосрочного решения спора о суверенитете.
Action should be taken to promote the use of nuclear technology for peaceful and scientific purposes, particularly the pursuit of sustainable development, in view of the varied needs of the developed and developing countries. Следует принять меры по содействию использованию ядерных технологий в мирных и научных целях, в частности для обеспечения устойчивого развития, с учетом различных потребностей развитых и развивающихся стран.
Against that background, its foreign policy tends towards a policy of good-neighbourliness and the pursuit of peace and security, which are prerequisites for any development initiative. В связи с этим проводимая им внешняя политика направлена на развитие добрососедских отношений и обеспечение мира и безопасности, которые являются предпосылками для осуществления любых проектов в целях развития.