In our opinion, we must pursue the implementation of that resolution and find a satisfactory solution to such issues as the disarmament and disbanding of the Lebanese militias and the extension of Lebanese authority throughout the territory of the country. |
На наш взгляд, мы должны продолжать заниматься осуществлением этой резолюции и искать удовлетворительное решение таких проблем, как разоружение и роспуск ливанских военизированных формирований и распространение ливанского контроля на всю территорию страны. |
The Advisory Committee urges the Secretary-General to continue to pursue these important efforts in the area of demining and encourages him to seek ways to facilitate the dissemination of relevant information to the general public (para. 71) |
Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать эту важную работу в области разминирования и рекомендует ему искать пути содействия распространению соответствующей информации среди широкой общественности (пункт 71) |
Pursue us, you'll be caught. |
Будете нас искать - Вас поймают. |
Pursue us, you will be caught. |
Будете нас искать - Вас поймают. |
In addition, problems with technical feasibility and cost may hinder efforts to pursue these strategies. |
На международном уровне основная цель решения проблемы СОЛП - определить страны, имеющие общие проблемы, для того, чтобы с наибольшей пользой искать решения и обмениваться опытом. |
Under the pressure of economic competition, internationally as well as within Europe, the Government of the Czech Republic will be forced to pursue ways of lowering the population's living standards. |
Под давлением конкуренции как на международном, так и на национальном и европейском уровнях, правительство Чешской Республики будет вынуждено продолжать искать пути для дальнейшего снижения социального уровня населения. |
The current approach of budget support, which enables the Government of Burkina Faso to pursue policies of its own, worked out with its technical and financial partners, is considered to be a good one. |
Однако в результате процесса ускорения, который начался в Буркина-Фасо несколько месяцев назад, мы оказались в трудном положении, поскольку мы вынуждены постоянно искать дополнительные источники ресурсов, необходимые для реализации ЦРДТ. |
We enjoin those who will undertake this work to proceed with wisdom and perspicacity and to pursue no goal other than that of finding out the truth and making it known. |
Мы рекомендуем тем, кто займется этой работой, употребить свою мудрость и проницательность, не преследуя никакой другой цели, кроме как искать истину и нести ее людям. |
The question was, would the parties allow the Secretary-General and Mr. de Soto to pursue efforts to achieve a political solution and break the impasse, or would they not. |
Вопрос заключается в том, позволят ли стороны Генеральному секретарю и г-ну де Сото работать на благо достижения политического решения и искать выход из сложившегося тупика, или нет. |
Under these circumstances, there is an urgent need to pursue, in parallel to the process for peace and the possibility of return that it holds, alternative or at least interim solutions for the internally displaced. |
В этих обстоятельствах возникает неотложная необходимость - одновременно с усилиями по достижению мира и тем самым созданию возможности для возвращения перемещенных лиц - искать альтернативные или по крайней мере временные решения в интересах перемещенных внутри страны лиц. |