Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Сугубо

Примеры в контексте "Purely - Сугубо"

Примеры: Purely - Сугубо
Doesn't have to be purely comic. Совсем не обязательно ставить сугубо комедию.
This only moves money from one government organization to another and is purely a bookkeeping exercise. При этом денежные средства лишь переходят от одной правительственной структуры к другой, и эти операции имеют лишь сугубо бухгалтерский характер.
For these countries, purely private financing schemes may not be feasible in many cases. Для этих стран использование сугубо частных схем финансирования во многих случаях, вероятно, представляет собой неосуществимую задачу.
This is a purely technical matter that needs to be corrected. Эта ошибка носит сугубо технический характер, и ее необходимо исправить.
That criterion, however, was insufficient, in his view, to distinguish those acts which were purely or strictly unilateral in character. Однако, по его мнению, этого критерия недостаточно для разграничения тех актов, которые имеют чисто или сугубо односторонний характер.
Monitoring bodies were composed of experts in their personal capacity and their functions should be purely advisory. Наблюдательные органы состоят из экспертов в их личном качестве, и их функции должны носить сугубо консультативный характер.
The amounts selected for the working example are purely theoretical and do not relate to any claim filed. Суммы, отобранные для такого рабочего примера, являются сугубо теоретическими и не имеют отношения к какой-либо из поданных претензий.
The concept of nationality should be purely a concept of law separate from any consideration of the facts. По существу, понятие о гражданстве должно быть сугубо юридическим понятием, не зависящим от каких-либо практических соображений.
A purely domestic focus on antitrust policy is therefore no longer sufficient. В силу этого сугубо национальных усилий в области антитрестовской политики уже недостаточно.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the cases presented here serve purely as illustrations. Специальный докладчик считает уместным подчеркнуть, что представленные ниже примеры выполняют сугубо иллюстративную функцию.
A second inhibiting factor clearly is the interpretation of the rules of procedure as requiring consensus for all directorate decisions, even purely procedural ones. Второй препятствующий фактор явно сопряжен с толкованием правил процедуры как требующих консенсуса по всем управленческим решениям, даже сугубо процедурным.
One view was strongly expressed that solidarity is purely a moral, not a legal, obligation. Один из респондентов настоятельно указывал, что солидарность - это сугубо моральное, но отнюдь не юридическое обязательство.
I would like to thank all who transcended purely national interests and negotiated to obtain a solid outcome that enjoys strong support. Я хотел бы поблагодарить всех, кто поднялся над сугубо национальными интересами и участвовал в переговорах с целью выработки солидного итогового документа, который пользуется широкой поддержкой.
Mr. Silberberg (Germany) said that, for many people around the world, the right to food was purely theoretical. Г-н Зильбергер (Германия) говорит, что для многих людей земного шара право на питание является сугубо теоретическим.
This provision is used to avoid purely speculative land deals. Это положение позволяет избежать заключения земельных сделок сугубо спекулятивного характера.
2.11 According to the author, the facts as described above show that the courts considered this case in a purely formal manner. 2.11 По мнению автора, вышеизложенные факты свидетельствуют о том, что суды рассматривали соответствующее дело сугубо формальным образом.
The establishment of the Supreme Court eliminates federal judicial involvement in purely local legal matters. С созданием Верховного суда было исключено участие судебных органов федерального уровня в решении юридических вопросов сугубо местного характера.
Clear delimitations between purely peaceful uses and distinct military uses have become a meaningless fiction. Уже стало бессмысленной фантастикой четкое разграничение между сугубо мирным использованием и отчетливо военным использованием.
These are purely informal sessions of approximately half an hour each. Тут речь идет о сугубо неформальных заседаниях продолжительностью примерно полчаса каждое.
Mr. AMOR said that the idea of a consolidated report or a single treaty body was purely academic. Г-н АМОР говорит, что идея сводного доклада или единого договорного органа является сугубо теоретической.
The Court has been effective only because it is respected as an independent, purely judicial institution whose decisions will be enforced. Эффективностью своей деятельности Суд обязан исключительно тому, что пользуется уважением в качестве независимого и сугубо судебного учреждения, чьи решения действительно претворяются в жизнь.
The situation in Afghanistan cannot be resolved by purely military means. Урегулирование ситуации в Афганистане не может быть достигнуто сугубо военными средствами.
Pakistan's nuclear programme is purely defensive and based on minimum credible deterrence. Пакистанская ядерная программа носит сугубо оборонительный характер и основана на минимальном убедительном сдерживании.
Calling this Constitution into question purely out of political speculation cannot be recognized as a source of the current conflict in Côte d'Ivoire. Недовольство Конституцией, продиктованное сугубо спекулятивными политическими соображениями, не может считаться одним из источников нынешнего конфликта в Кот-д'Ивуаре.
The Republic of Korea-United States joint military exercise is purely defensive in nature to maintain joint preparedness. Совместные военные маневры Республики Кореи и Соединенных Штатов носят сугубо оборонительный характер и имеют цель поддержания общей готовности.