Each panel, therefore, has a certain independence, which makes it more difficult to pull it into line if it appears to be going off track. |
Поэтому каждая группа обладает определенной степенью независимости, вследствие чего бывает сложнее вывести ее на правильный курс, если кажется, что она отклоняется в сторону. |
Once again, Viet Nam earnestly demands that China immediately pull out the oil rig mentioned above as well as the relevant vessels, equipment and staff from the area of block 143, which lies within Viet Nam's continental shelf, and desist from similar actions. |
Вьетнам в очередной раз настоятельно требует от Китая немедленно вывести вышеупомянутую нефтяную платформу, а также все соответствующие суда, оборудование и персонал из района блока 143, расположенного в пределах континентального шельфа Вьетнама, и воздерживаться от подобных действий. |
The Government of Ethiopia had announced, in addition to the withdrawal from Hudur in March 2013, its intention also to pull its troops out of Baidoa, Berdale, Qansax Dheere and Manaas by the end of April 2013. |
Помимо вывода своих войск из Худдура в марте 2013 года, правительство Эфиопии объявило о своем намерении вывести свои войска из Байдоа, Бердале, Кансакс-Дхири и Манаса к концу апреля 2013 года. |
Doctor, how long is it going to take you to pull him out of this? |
Доктор, сколько нужно времени, чтобы вывести его из этого состояния? |
During the various attempts at peacemaking since the Eritrean and occupation of Ethiopian territory, Eritrea has been consistent on only one point - that it might pull back its troops only within the context of mutual redeployment by both Ethiopia and Eritrea. |
При всех попытках установления мира, предпринимавшихся с начала эритрейской агрессии и оккупации эфиопской территории, Эритрея проявляла последовательность лишь в одном вопросе - она могла бы вывести свои войска с оккупированной территории лишь в рамках взаимной передислокации Эфиопией и Эритреей своих войск. |
We also call on Russia to pull its troops back and not to inflame the situation by sending its forces to Georgia. Russia must cease the transport of troops and equipment through the Roki tunnel from Russia into South Ossetia. |
Мы призываем также Россию вывести свои войска и не обострять ситуацию направлением своих войск в Грузию. Россия должна прекратить переброску войск и техники из России в Южную Осетию через Рокский тоннель. |
I request from Russia and the separatists to pull these ministers out; they have nothing to do in South Ossetia; they do not contribute to the historical friendship between Georgians and South Ossetians. |
Я прошу Россию и сепаратистов вывести этих министров из состава правительства; им нечего делать в Южной Осетии; они не вносят вклад в укрепление исторической дружбы между грузинами и жителями Южной Осетии. |
It is well known to the whole world that the Ethiopian Government as well as the international community have been calling upon the Eritrean Government to pull out its invading force from Ethiopian territory and instead to seek a peaceful resolution to the conflict. |
Всему миру прекрасно известно, что правительство Эфиопии, а также международное сообщество призывали и призывают правительство Эритреи вывести свои войска с территории Эфиопии и добиваться мирного урегулирования конфликта. |
The economy, however, did not prosper, with all attempts to pull it out of depression failing. |
Однако состояние экономики было плохим и все попытки вывести её из кризиса оказались неудачными. |
Right, so if we can track this guy down and get him to roll on Levi, then we can pull Kamekona out of there before the buy even goes down. |
Если мы выследим его, заставим указать на Левая, мы сможем вывести Камекону до того, как всё закончится. |
It should not be thought, however, that merely by spending time looking at the Conference's working procedures, we can pull the Conference out of its current deadlock. |
Не следует, однако, считать, что одно лишь погружение в интерпретацию правил процедуры поможет вывести наш форум из того затора, в котором мы сейчас оказались. |
The decision by Medecins sans frontières to pull out of Afghanistan after more than 20 years in operation, owing to concerns over neutrality and security, is of great concern. |
Большую озабоченность вызывает решение организации «Врачи без границ» вывести своих сотрудников из Афганистана из-за угрозы для нейтралитета и безопасности, после более чем 20 лет работы в этой стране. |
That initiative illustrates my country's desire to pull the settlement process out of the current deadlock, where, unfortunately, the other parties want to stay, clinging to outdated and non-viable approaches and turning to diversionary tactics and erroneous pretexts aimed at eroding the negotiating dynamics. |
Эта инициатива свидетельствует о стремлении нашей страны вывести процесс урегулирования из сегодняшнего тупика, который, к сожалению, представляется предпочтительным для других сторон, цепляющихся за устаревшие и неэффективные подходы, тормозящие переговорную динамику, а также прибегающих к подрывной тактике и надуманным предлогам. |
If the Government follows through on its stated intention to pull its forces out of Marla, Ishma and Gereida in the near future, I will urge the African Union to step into these locations to continue facilitating the disengagement process. |
Если правительство выполнит объявленное им намерение вывести его войска из Марлы, Ишмы и Герейды в ближайшем будущем, я обращусь к Африканскому союзу с настоятельным призывом занять эти места, с тем чтобы и далее содействовать процессу разъединения. |
News'em second is that I managed to pull my engine into an engineering job, so I do not have to do some more "rubbish" in the context of that work. |
News'em-вторых, мне удалось вывести моего двигателя в инженерной работе, поэтому мне не придется сделать некоторые более "мусор" в контексте этой работы. |
Also, you could pull four monsters and disable two. |
Также можно приманить четырех монстров и вывести из строя двух. |
And here I'm going to pull out the double wavelengths and increase the single. |
Сейчас я собираюсь убрать двойную волну и вывести одиночную. |
It offers a new, vigorous impulse for our leaders to pull Africa out of stagnation. |
Эта программа дает лидерам наших стран новый мощный импульс, с тем чтобы они смогли вывести Африку из стагнации. |
UNFICYP intends to resume efforts to encourage the military of both sides to pull back from the buffer zone and unman positions in old Nicosia. |
ВСООНК намерены вновь предпринять усилия с целью побудить военных обеих сторон уйти из буферной зоны и вывести личный состав с позиций в старой части Никосии. |
On its part, Uganda is ready to pull out of the Democratic Republic of the Congo as soon as measures that guarantee our security are put in place. |
Со своей стороны, Уганда готова вывести свои войска из Демократической Республики Конго, как только будут приняты меры, гарантирующие нашу безопасность. |
Though this is above the average growth rate of 2 per cent for Africa, it is below the rate necessary to pull our people out of poverty. |
Хотя это и выше показателя среднего уровня роста для Африки, составляющего 2 процента, это ниже уровня, необходимого для того, чтобы вывести наше население из состояния нищеты. |
Following the attack, the Security Council adopted resolution 1399, demanding the immediate withdrawal of RCD-Goma troops from Moliro and Pweto in Katanga Province and for all parties to pull back to positions defined under the disengagement plans. |
После нападения Совет Безопасности принял резолюцию 1399, в которой он потребовал незамедлительно вывести войска КОД-Гома из Молиро и Пвето в провинции Катанга и потребовал также, чтобы все стороны отошли на оборонительные позиции, которые были определены в планах разъединения. |
Why has Mr. Sharon not yet seized the opportunity to say precisely what he is ready to do to pull the entire region out of crisis? |
Почему г-н Шарон так до сих пор и не воспользовался этой возможностью, чтобы четко сказать, что он готов сделать для того, чтобы вывести весь регион из кризиса? |