He responded, killing Khataba. The defendant pleads self-defence and emotional disturbance."The court, however, did not regard Hamel's psychological problems as beyond his control. |
В ответ на это он убил Хаттаба. Однако суд счел, что касающиеся психического состояния Хамеля проблемы не выходили за рамки его контроля. |
With regard to his psychological condition, they say that the author was cooperative, with sound temporal and spatial orientation and without major memory disorders, but that he had trouble remembering specific dates accurately. |
Относительно его психического состояния указано, что автор вменяем, хорошо ориентируется во времени и пространстве, не страдает серьезными расстройствами памяти, но при этом с трудом вспоминает некоторые точные даты. |
Mr. Tarabay suffers from serious neurological problems due, according to his close relatives, to meningitis and he is also said to be under considerable psychological distress. |
Как утверждают его близкие, г-н Тарабай подвержен серьезным неврологическим нарушениям, обусловленным менингитом, и, кроме того, он страдает от серьезного психического расстройства. |
As a result of those experiences that came with having a parent on death row, the children typically suffered a variety of medical and psychological conditions such as post-traumatic stress disorder and depression. |
С учетом этих переживаний в тот период, когда один из их родителей ожидает приведения в исполнение смертного приговора, у этих детей обычно наблюдаются самые различные нарушения физического и психического здоровья, в частности такие как посттравматическое расстройство и депрессия. |
It would be particularly important for the Prosecutor's office to protect the safety, physical and psychological well-being, dignity and privacy of child witnesses and victims when investigating and prosecuting crimes against children. |
Одной из особенно важных задач канцелярии Прокурора будет обеспечение безопасности, физического и психического благополучия, достоинства и неприкосновенности личной жизни свидетелей и потерпевших из числа детей при расследовании преступлений против детей и судебном преследовании лиц, ответственных за эти преступления. |
The same Decree designated as a priority target group persons in a situation of greatest socio-economic, nutritional, psychological, affective and moral vulnerability and in the irregular situations provided for in the Minors' Code. |
Кроме того, в этом декрете сказано, что деятельность Института направлена прежде всего на ту часть населения, которая находится в наименее благоприятных условиях с точки зрения социально-экономического положения, питания, психического и нравственного состояния и других факторов, предусмотренных в Кодексе законов о несовершеннолетних. |
Similarly, psychiatrists and psychiatric nurses working under the Hospital Authority are equipped with the skills and knowledge necessary to identify psychological indications of mental |
Аналогичным образом психиатры и психиатрический медперсонал, работающие в системе больничных учреждений, обладают навыками и знаниями, необходимыми для выявления признаков психического расстройства, которое само по себе может являться симптомом применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
According to the revised Law, making a mockery of, or humiliating persons with disabilities because of said disability - whether it is a psychological, mental or physical, permanent or temporary, shall be considered unlawful and prohibited slander. |
В соответствии с пересмотренным законом насмехательство над инвалидами или их унижение из-за их постоянного или временного психического, умственного или физического недостатка расценивается как недопустимое оскорбление, запрещенное законом. |
In that facility, the SPT was very concerned by the health and psychological situation of the children, some of whom were heavily medicated. |
В этом изоляторе серьезную озабоченность делегации ППП вызвало состояние физического и психического здоровья детей, в некоторых случаях получавших медицинские препараты в больших дозах. |
Those countries which allow persons under 18 years of age to take part in hostilities or to enter the armed forces must be required to carry out rigorous psychological tests on the children before they are permitted to do so. |
В странах, в которых допускается участие в военных действиях или призыв в вооруженные силы лиц, не достигших 18 лет, должны проводить тщательное освидетельствование психического здоровья детей перед их призывом на службу или вовлечением в военные действия. |
In addition, the psychological consequences of continuing abuse of authority can be distressing, and the Ombudsman made first-hand observations of the decline in mental well-being that results from daily contact with alleged harassers. |
Кроме этого, психологические последствия постоянного злоупотребления служебным положением также могут быть фактором стресса, и непосредственно на местах Омбудсмен отмечал, что состояние психического здоровья ухудшается в результате ежедневного контакта с теми, кто, предположительно, повинен в домогательствах. |
Moreover, while the psychological impact of seeking an illegal abortion or carrying an unwanted pregnancy to term is well documented, no corresponding evidence supports the existence of long-term mental health sequelae resulting from elective abortion. |
Кроме того, хотя есть много документальных подтверждений психологического воздействия, испытываемого во время поисков незаконного аборта или вынашивания нежелательной беременности, каких-либо соответствующих доказательств, подтверждающих существование долгосрочных последствий для психического здоровья в результате аборта по собственному решению пациентки, не существует. |
CRC, while welcoming the measures undertaken to combat domestic violence, noted that cases of abuse and violence remained underreported and that physical and psychological recovery measures for victims were lacking. |
КРП, приветствуя принятые меры по борьбе с насилием в семье, отметил, что по-прежнему представляются сообщения не о всех случаях надругательств и насилия и что не предусмотрены меры по обеспечению восстановления физического и психического здоровья жертв. |
400 pre-mission psychological assessments and consultations, 12 mission-readiness and wellness workshops for Headquarters staff planning to work in field missions |
Проведение 400 оценок состояния психического здоровья и консультаций с психологом перед направлением в миссии, организация 12 практикумов по вопросам подготовки к работе и охране здоровья в полевых миссиях для кандидатов на такую работу из числа сотрудников Центральных учреждений |
300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) |
Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
The globalization of such an agenda, however, requires understanding that psychological and emotional well-being of individuals, families and communities is important to social development and requires the cooperation and leadership of Governments and societies. |
Растущий объем научных данных о том, как психические заболевания негативно влияют на качество жизни и производительность, придали актуальность глобальной программе по охране психического здоровья. |
It prohibits the use of physical punishment, including the death penalty, which has been abolished under Ecuadorian law since 1878, as well as mental or psychological punishment. |
Из указанной нормы вытекает запрет на применение физических наказаний, включая смертную казнь, законодательно отмененную в Эквадоре в 1878 году, а также наказаний психического или психологического характера. |
These institutions include 264 schools for children with psychological problems (mental backwardness, psychological immaturity) and 120 schools for children with physical disabilities (blindness and defective sight, deafness and defective hearing, speech impediments, cerebral palsy). |
Среди подобных учреждений насчитываются 264 школы для детей с психическими отклонениями (умственная отсталость, задержка психического развития) и 120 школ - для детей с недостатками физического развития (слепые и слабовидящие, глухие и слабослышащие, дети с нарушениями речи, церебральным параличом). |
The officers are submitted to a follow-up and psychological assessment for three months, in order for PROAR authorities to decide if the officer is able to resume his activities. |
В течение трех месяцев за этими сотрудниками осуществляется наблюдение и проверка их психического состояния; по результатам этих оценок администрация ПРОАР решает вопрос о том, могут ли эти сотрудники продолжать свою деятельность. |
Specifically, addiction is hypothesized to function as a compensatory means to modulate effects and treat distressful psychological states, whereby individuals choose the drug that will most appropriately manage their specific type of psychiatric distress and help them achieve emotional stability. |
В частности предполагают, что зависимость действует как компенсаторное средство модулирования влияния и лечения стрессовых состояний, где человек выбирает лекарства, что лучше всего действуют на конкретный тип психического стресса и помогут достичь эмоциональной стабильности. |
Also, article 3 offers the first definitions of the terms "orphans", "children with problems of physical and/or psychological development", "socially vulnerable children" and "children with disabilities". |
В статье З настоящего закона впервые определяются также понятия "ребенок-сирота", "ребенок с недостатками физического и/или психического развития", "социально уязвимые дети", "ребенок-инвалид". |
In particular, the Committee notes with concern that this law does not prescribe a psychological evaluation of applicants before Kafalah is granted, does not give priority to the extended family and does not entail any follow-up to the placement in Kafalah. |
Так, Комитет с озабоченностью отмечает, что указанный Закон не предполагает оценки психического состояния заявителя до выдачи ему разрешения на осуществление "кафалы", не отдает приоритета дальним родственникам ребенка и не содержит положения о последующем мониторинге. |
Under the autonomous municipal government of Llallagua, the Ombudsman for Children and Youth and the municipal integral legal service have handled cases of physical and psychological violence, family abandonment, family breakdown and abuse of women and children. |
Правительством автономного муниципалитета Льяльягуа с помощью служб по защите детей и подростков и единой муниципальной юридической службы проводится работа в отношении случаев физического и психического насилия, оставления семьи, развала семьи, жестокого обращения с женщинами и детьми. |
This is a calculated policy, aimed at breaking up the ethnic compactness of Serbs, Montenegrins and Goranci in Albania, especially in the territory towards the Yugoslav-Albanian border, at stepping up physical and psychological pressure on them and accelerating in that way their systematic assimilation. |
Это является преднамеренной политикой, направленной на ликвидацию этнической компактности сербов, черногорцев и горанчей в Албании, особенно на территории в направлении югославо-албанской границы, на оказание физического и психического давления на них и ускорения таким образом процесса их систематической ассимиляции. |
In accordance with article 25 of the Convention, information on the periodic review of placement and all conditions relating to placement of children for purposes of care, protection or psychological treatment, is given in paragraphs 220-223 of the second periodic report. |
В соответствии со статьей 25 Конвенции информация о периодической оценке попечения и всех других условий, связанных с попечением о ребенке, помещенном на попечение с целью ухода за ним, его защиты или физического либо психического лечения, представлена в пунктах 220 - 223 второго периодического доклада. |