Collection and forensic evaluation of psychological evidence involves the assessment of an individual's psychological condition and the causes thereof. |
Сбор и криминалистическая экспертиза психологических доказательств предусматривают оценку того или иного психического состояния человека и его причин. |
Research was being carried out, with UNICEF assistance, on the psychological rehabilitation and psychological health of children affected by the new economic situation and the Armenian aggression. |
При помощи ЮНИСЕФ в настоящее время проводится исследование по вопросам психологической реабилитации и психического здоровья детей, на положении которых сказались новые экономические условия и агрессия Армении. |
Hence, the detainee will largely be isolated from the outside world and open to all forms of psychological pressure, because the Supreme Court did not consider psychological pressure to be a form of torture. |
Поэтому заключенные в основном будут изолированы от внешнего мира и подвержены всем формам психического воздействия, поскольку Верховный суд не рассматривает психическое давление в качестве одной из форм пыток. |
With the support of donors, the Ministry of Health established mental health services in Timor-Leste and is planning to address psychological trauma issues in future by strengthening the capacity of national NGOs to provide psychological support for people in need. |
При поддержке доноров министерство здравоохранения учредило в Тиморе-Лешти службы охраны психического здоровья и планирует в будущем заняться проблемами психологических травм путем укрепления потенциала национальных НПО по оказанию психологической помощи нуждающемуся населению. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to make psychological assistance available to those children who have experienced trauma and to increase human resources in the area of psychological care by providing specialized mental health training for existing health professionals. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предоставлению психологической помощи тем детям, которые пережили психологические травмы, и увеличить людские ресурсы в области психологического ухода путем организации специализированной подготовки имеющихся медицинских работников в области психического здоровья. |
During the first phase, the focus is on the establishment of an emotional contact between educators and pupils together with an overall assessment of the socio-economic, health and psychological conditions of the child. |
На первой стадии обучения основное внимание уделяется установлению психологического контакта между воспитателями и учениками и проводится общая оценка социально-экономического, физического и психического состояния ребенка. |
Another, in collaboration with the Canadian Human Rights Commission, examined the theme of work in transition and the potential resulting damage to one's psychological health. |
В другом исследовании, проведенном в сотрудничестве с Комиссией Канады по правам человека, рассматривалась тема, касающаяся изменения характера труда и вызываемого этим процессом потенциального ущерба для психического здоровья. |
(e) Provide care, full physical and psychological rehabilitation and reintegration for child victims of violence. |
ё) обеспечить уход и полное восстановление физического и психического здоровья и интеграцию в общество жертв насилия. |
UNICEF programmes on nutrition, education, psychological health, water and sanitation, landmines and protection in complex emergencies seek to mitigate the impact of conflict on children. |
Программы ЮНИСЕФ в области питания, образования, психического здоровья, водоснабжения и санитарии, наземных мин и обеспечения защиты в сложных чрезвычайных ситуациях призваны смягчить воздействие конфликтов на положение детей. |
It can be an act taken in extreme circumstances out of necessity, an attempt to avoid embarrassment, legal action, or financial costs, or a rare manifestation of a psychological disorder. |
Это может быть акт, совершённый в экстремальных условиях по необходимости, попытка избавиться от помехи, законных мер или финансовых затрат, или редкое проявление психического расстройства. |
The Committee is particularly concerned that, given the socio-economic difficulties, no measures have been put in place to address the mental and psychological health of women. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что в нынешней трудной социально-экономической ситуации не принимается никаких мер по охране психического здоровья женщин. |
He was also accused of abducting citizens, detaining them at secret locations and subjecting them to physical and psychological pressures and mutilation; |
Его также обвинили в похищении людей, содержании похищенных в тайном месте, применении мер физического и психического воздействия и нанесении телесных повреждений. |
There is a need for a national mental health policy that addresses openly the psychological problems of victim-survivors of violence against women. |
Необходимо разработать общенациональную политику охраны психического здоровья, которая прямо затрагивала бы проблему психического здоровья подвергшихся насилию женщин. |
As the doctor had noted, living illegally for two years was undoubtedly very stressful for the father of a family and could be a plausible cause for his poor psychological condition. |
Согласно выводу врача, жизнь на нелегальном положении в течение двух лет, вероятно, тяжело отразилась на здоровье отца семейства и могла бы являться закономерной причиной его плохого психического состояния. |
Inappropriate medication for emotional distress and psychological illness should be avoided, as it can result in silencing women and men rather than dealing with the root causes of their problems. |
Следует избегать неоправданного применения лекарственных средств в случае эмоционального срыва и психического расстройства, так как это скорее может заставить женщину и мужчину замолчать, а не устранить коренные причины их проблем. |
In the Republic of Macedonia corporal punishment and psychological mistreatment of students is prohibited by law (Law on Primary Education and Law on Secondary Education). |
В Республике Македонии применение в отношении учащихся телесных наказаний и психического давления запрещено законом (Закон о начальном образовании и Закон о среднем образовании). |
A reason for such a ruling may be the behaviour of one or both parents which makes joint habitation with the children undesirable or threatening for their proper physical and psychological development and for their education. |
Такое постановление может объясняться поведением одного или обоих родителей, которое делает нежелательным совместное проживание с ребенком или представляет собой угрозу для их физического и психического развития и образования. |
It was agreed that walking and cycling had several economic dimensions that were not yet fully recognized, such as a reduction in costs associated with the prevention of cardio-vascular diseases and cancers and the improvement of mental and psychological well-being. |
Было решено, что ходьба пешком и езда на велосипеде характеризуются такими экономическими преимуществами, которые пока еще не получили полного признания, как снижение расходов, связанных с профилактикой сердечно-сосудистых заболеваний и рака, и улучшение психического и психологического здоровья человека. |
5.8 The author further refers to the independent medical and psychological evidence submitted, recalling that he has been receiving long-term follow-up by a social worker and a doctor, as well as one of the main organizations treating patients suffering from post-traumatic stress disorder. |
5.8 Автор далее ссылается на представленные независимые доказательства, касающиеся его физического и психического здоровья, напоминая, что он проходил длительный курс реабилитации при содействии социального работника и врача, а также одной из основных организаций, занимающихся лечением больных, страдающих посттравматическим стрессовым расстройством. |
The same bill gave probative value to mental and physical health certificates issued by State health establishments and to psychological evaluations issued by emergency centres for women in domestic violence cases and allowed them to quantify damages. |
Этот законопроект признает доказательную силу справок о состоянии психического и физического здоровья, выданных государственными медицинскими учреждениями, и результатов психологического освидетельствования, проведенного центрами экстренной помощи женщинам в случаях насилия в семье, и позволяет оценить нанесенный ущерб. |
When I told a patient that her stomach aches could be psychological. |
что её боли в животе вполне могут быть психического свойства, ... |
Additionally, CRC was concerned at the insufficient mental health services for children and at the lack of medical personnel permanently based in schools, including staff to provide children with psychological counselling. |
Наряду с этим КПР выразил обеспокоенность нехваткой служб по охране психического здоровья детей и отсутствием в школах постоянного медицинского персонала, включая детских психологов. |
Eventually, on 10 August 1994, the author was released on an ongoing basis into the care of his family when it became apparent that his psychological state warranted this measure. |
В конечном счете 10 августа 1994 года автору было разрешено на постоянной основе быть с семьей, когда стало очевидно, что эта мера необходима по состоянию его психического здоровья. |
An exemption, however, requires a medical finding based on a psychological examination indicating an individual has a mental disorder; this information appears in the individual's personal identification documents and is an obstacle to employment and obtaining a driver's license. |
Однако, требуется медицинское заключение, основанное на психологическом обследовании, свидетельствующем о наличии у лица психического расстройства; эта информация фигурирует в документах, удостоверяющих личность данного лица, и является препятствием для трудоустройства и получения водительских прав. |
It placed particular emphasis on physical, psychological and social health, targeting the workers and their families and organizing self-help groups, which promoted the changing of attitudes in order to discontinue use of dependence-producing substances. |
При этом основной акцент делается на обеспечении физического и психического здоровья и социального благополучия, ориентацию деятельности на трудящихся и их семьи и организацию групп самопомощи, что способствует изменению взглядов людей и последующему прекращению использования веществ, вызывающих зависимость. |