Everyone has the right to decide freely on bearing children, and parents have the right to enable and provide conditions for their healthy psychological and physical development in the family and society (Article 7, par. 1). |
Всем людям предоставлено право самостоятельно решать все вопросы, связанные с деторождением, а также самим создавать условия и делать все необходимое для здорового психического и физического развития детей в семье и обществе (пункт 1 статьи 7). |
His continuing detention has been reviewed by the Parole Board every 6 to 12 months (up to his release on conditions in November 2006) on the basis of constantly updated information on his conduct and psychological state, as well as submissions by his legal representatives. |
Вопрос о дальнейшем содержании под стражей рассматривался Советом по вопросам условно-досрочного освобождения каждые 6-12 месяцев (до его условного освобождения в ноябре 2006 года) на основе постоянно обновляющейся информации относительно его поведения и психического состояния, а также материалов, представляемых его законными представителями. |
Staff members in some duty stations are exposed daily to higher than normal levels of stress, and the Organization has responded to the recommendations in improving facilities to care for the psychological well-being of such staff. |
В некоторых местах службы персоналу приходится ежедневно испытывать повышенный стресс, и Организация отреагировала на рекомендации предоставить такому персоналу возможности для укрепления психического здоровья. |
In conclusion, Alulbayt Foundation proposes a practical application of spiritual health care by: Promoting spiritual health care in palliative medicine for terminally ill patients who undergo physical and psychological suffering. |
В заключение Фонд Алулбейт хотел бы сформулировать следующие практические задачи в области охраны психического здоровья: Поощрение использования методов охраны психического здоровья при паллиативном лечении смертельно больных пациентов, которые испытывают физические и душевные страдания. |
In such cases, a house visit is conducted, those responsible for caring for the child are questioned and, if possible, the child is interviewed, a medical examination takes place and a psychological and nutritional assessment is made. |
В таких случаях посещают дом ребенка, опрашивают лиц, несущих ответственность за заботу о ребенке, и, если возможно, проводят беседы с ребенком, его медицинское обследование, а также оценку его психического состояния и рациона питания. |
The Government of Benin reported that the most frequent forms of domestic violence are committed against women and children, and are physical, psychological and verbal in nature. |
Правительство Бенина сообщило о том, что наиболее распространенные виды насилия в семье совершаются против женщин и детей и носят характер физического насилия, психического давления и словесных оскорблений. |
On 4 June 1997, the report of a psychological examination and the results of X-ray tests to determine the author's age were made available to the Court. |
Это освидетельствование было проведено в мае 1997 года. 4 июня 1997 года суду были представлены результаты обследования психического состояния и рентгеновских снимков, сделанных с целью определения возраста автора сообщения. |
(e) To ensure that all school teachers and personnel complete mandatory trainings on the rights of child and on the harmful effects, both physical and psychological, of corporal punishment and encourage positive behavioural support and alternative forms of discipline. |
е) обеспечить прохождение всеми учителями и персоналом школ полного и обязательного курса подготовки по вопросам прав человека и вредных последствий как для физического, так и психического здоровья применения телесных наказаний и поощрять позитивные методы коррекции поведения и альтернативные формы поддержания дисциплины. |
(b) Implement a multidisciplinary approach to the treatment of psychological and psychosocial ill-health and disorders among children by establishing an integrated system of child mental health care that involves parents, the family and schools, as relevant; |
Ь) применять междисциплинарный подход к лечению психологических и психосоциальных болезней и расстройств у детей путем создания интегрированной системы охраны психического здоровья детей с участием родителей, семьи и школы с учетом конкретной ситуации; |
The services available in the centres for mental health, provided to the users include: Diagnostics, medication, application of depot medication, individual therapy, group therapy, family therapy, psychological education, working with clients who have a dual diagnosis. |
Услуги, предоставляемые в центрах психического здоровья, включают диагностику, лечение, применение препаратов пролонгированного действия, индивидуальную терапию, групповую терапию, семейную терапию, психологическое образование, работу с клиентами, имеющими двойной диагноз. |
The enquiry into the health of the migrant population, already carried out twice, has highlighted the marked inequalities between the native population and migrants in Switzerland, with particular regard to physical and psychological health (but not with regard to the use of health-care facilities). |
Исследование здоровья мигрантов, осуществленное уже дважды, указывает на существование значительного неравенства между коренным населением и мигрантами в Швейцарии, в частности это касается физического и психического здоровья (но не в том, что касается доступа к медицинскому обслуживанию). |
The main issues discussed included the relevance and adequacy of existing standards applicable in the framework of children in armed conflicts; the measures to ensure effective protection to children in situations of armed conflicts and the promotion of physical and psychological recovery and social reintegration. |
Основные вопросы, которые обсуждались на сессии, включали в себя актуальность и адекватность существующих норм, применимых к детям в условиях вооруженных конфликтов; меры по обеспечению действенной защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, а также содействие восстановлению физического и психического здоровья и социальной реинтеграции детей. |
The purpose of these actions is to ensure access to comprehensive, efficient, and confidential actions at the national level, ensuring both that all women have access to psychological health, recreation, and a life free of violence. |
Расчет, тем самым, делается на то, чтобы обеспечить доступ к комплексным, эффективным и конфиденциальным услугам на национальном уровне и одновременно облегчить всем женщинам доступ к услугам по обеспечению психического здоровья, отдыха и жизни, свободной от насилия. |
There continue to be very serious violations of many human rights, including the right to life, to physical and psychological integrity, liberty of person, freedom of association, due process and freedom of expression and opinion. |
Продолжают иметь место случаи весьма серьезных нарушений, в частности права на жизнь, физическую неприкосновенность и защиту от психического воздействия и на свободу личности и прав на свободу ассоциаций, справедливое судебное разбирательство и свободу слова и убеждений. |
In the context of addressing the psychological health of women and girls, it has connected violence against women and the management of victims of violence against women to its prevention programmes and to HIV/AIDS concerns. |
В контексте усилий по укреплению психического здоровья женщин и девочек он увязывает меры по борьбе с насилием в отношении женщин и реабилитации женщин-жертв такого насилия со своими программами по предупреждению насилия и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Mindful of the need to ensure that effective measures for the protection, rehabilitation, physical and psychological recovery and reintegration of women and children are systematically incorporated in all stages of the peace process, including peacekeeping and peace-building programmes, |
учитывая необходимость обеспечить систематическое принятие эффективных мер по защите, реабилитации, восстановлению физического и психического здоровья и реинтеграции женщин и детей на всех этапах мирного процесса, включая программы поддержания мира и миростроительства, |
In the course of 2010, in cooperation with WHO, several training sessions have been organized which were attended by a total of 1,500 health workers: doctors, nurses, doctors from the emergency units, gynaecologists and health workers from the field of psychological health. |
В 2010 году в сотрудничестве с ВОЗ было организовано несколько учебных курсов, в которых приняли участие в целом 1500 работников здравоохранения: врачей, медсестер, врачей скорой помощи, гинекологов и специалистов в сфере психического здоровья. |
Convinced that access to safe and healthy shelter and basic services is essential to a person's physical, psychological, social and economic well-being and that shelter development through an enabling approach can be an important contribution to the national economy, |
будучи убеждена в том, что доступ к безопасному и здоровому жилью и базовым услугам имеет жизненно важное значение для физического, психического и социально-экономического благополучия человека и что расширение жилищного строительства на основе стимулирующего подхода может внести значительный вклад в развитие национальной экономики, |
(a) Has been subjected to or threatened with or has had reason to fear violence, duress, detention or psychological oppression, or |
а) подвергался насилию, угрозам насилия или имел основания опасаться насилия, принуждения, ограничения свободы действия или психического насилия, или же |
Psychological and emotional stimulation of the child during the first three years of life; |
стимулирование психического развития ребенка в течение первых трех лет жизни; |
Psychological pressure is covered first of all by the provisions on crimes and offences against liberty (CPS art. 180 et seq.). |
Что касается средств психического воздействия, то им в первую очередь посвящены положения, касающиеся преступлений и правонарушений против свободы (статья 180 и след. УК). |
Following this idea, the Government of Slovenia, together with a non-governmental organization, Slovene Philanthropy, decided to launch an initiative called "Together: the Regional Centre for the Psychological Well-being of Children". |
Руководствуясь этой идеей, правительство Словении вместе с неправительственной организацией «Slovene Philanthropy» решили выступить с инициативой под названием «Единство: Региональный центр по вопросам психического здоровья детей». |
An important change as compared to the previous law is also the fact that in addition to expenses related to physical health rehabilitation also expenses for mental health rehabilitation, such as psychological counselling and psychotherapy, will be compensated. |
Важным изменением по сравнению с предыдущим законом является и тот факт, что, помимо расходов, связанных с восстановлением физического здоровья, будут также компенсироваться расходы по восстановлению психического здоровья, например расходы на психологическое консультирование и психотерапию. |
Urges Governments to develop and implement public awareness campaigns on mental health and education and public health policies that are gender-sensitive and focus on women and girls who are most in need of psychological support; |
настоятельно призывает правительства разрабатывать и проводить общественные кампании по обеспечению информированности в вопросах психического здоровья, а также политику в области здравоохранения, учитывающую гендерные факторы и уделяющую особое внимание тем женщинам и девочкам, которые в наибольшей степени нуждаются в психологической поддержке; |
As for pupils with hindered physical and psychological development, depending on the kind and extent of disability, special elementary schools and special classes at regular elementary schools have been organized. |
Что касается учащихся с недостаточным уровнем психического и физического развития, то в зависимости от вида и степени инвалидности они обучаются в специальных начальных школах и в специальных классах общеобразовательных начальных школ. |