The right to health and the protection of that right are provided for in article 15 of the Constitution, which states that the goal is to promote people's physical and psychological well-being and to help them play an appropriate role within their social environment. |
Право на здоровье и его охрану закреплено в статье 15 Конституции Республики, в которой предусмотрено, что здравоохранение имеет своей целью содействовать улучшению физического и психического здоровья населения и его сбалансированной интеграции в социальную среду. |
Individual re-education work is conducted on the basis of a study of each convict's character, taking account of his or her crime, age, psychological state, education, profession and other relevant factors. |
Индивидуальная работа проводится на основе изучения личности каждого осужденного с учётом совершенного им преступления, возраста, психического состояния, образования, профессии и других особенностей осужденного. |
In sentencing minors, in addition to the factors stipulated in article 60 of the Criminal Code, account is taken of the offender's living conditions and upbringing, psychological maturity, state of health, other personality traits, and the influence of other persons. |
При назначении наказания несовершеннолетнему, кроме обстоятельств, предусмотренных в статье 60 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, учитываются условия его жизни и воспитания, степень психического развития, состояние здоровья, иные особенности личности, а также влияние других лиц. |
It was surprising that the report made no mention of programmes to safeguard the mental and psychological health of women and children, particularly in view of the conflict and crisis situation prevailing in the country. |
Удивляет, что в докладе не говорится о программах, направленных на охрану психического здоровья женщин и детей и их психогигиену, тем более с учетом конфликта и сложившейся в стране кризисной ситуации. |
It calls on the Government to take a holistic view of women's health, in line with the Committee's general recommendation 24 relating to article 12 of the Convention, and to put in place measures to ensure women's mental and psychological well-being. |
Он призывает правительство выработать комплексный подход к охране здоровья женщин в соответствии с рекомендацией общего характера 24 Комитета, касающейся статьи 12 Конвенции, и принять меры, направленные на охрану их психического здоровья. |
It takes place within the family or in pre-school establishments in close interaction with the family and its purposes are to ensure children's physical and psychological health and all-round development to prepare them for school and to give them a first experience of life. |
Оно осуществляется в семье, дошкольных учреждениях в тесном взаимодействии с семьей с целью обеспечения физического и психического здоровья детей, их полноценного развития, готовности к школе, приобретения жизненного опыта. |
Leaving a child without supervision or sufficient care by a parent or guardian and thus threatening the child's physical, psychological or moral development is a crime. |
Оставление ребенка родителем или опекуном без контроля и надлежащего ухода, в связи с чем возникает угроза для физического, психического или нравственного развития ребенка, является преступлением. |
Nevertheless, at the request of his defence counsel, he had undergone a new psychological examination, the results of which contradicted the reports on the state of his mental health considered by the Prosecutor. |
Тем не менее по просьбе его адвоката он прошел психологическую экспертизу, результаты которой противоречили докладам о состоянии его психического здоровья, которые были представлены на рассмотрение прокурора. |
The Committee further considered that, given the contradictions between the medical and psychological reports on the state of the complainant's mental health, those reports did not constitute fully convincing evidence that could help clarify the question of who was responsible for the injuries to the complainant. |
Комитет далее отметил, что ввиду наличия противоречий между медицинским и психологическим заключениями о состоянии психического здоровья автора эти заключения не представляют собой в полной мере убедительных доказательств, которые могли бы помочь решить вопрос о том, кто отвечает за нанесение автору телесных повреждений. |
In 2006, approximately 500,000 people 15 years of age or older reported disabilities of an emotional, psychological, or psychiatric nature (2.3 percent), memory problems or periods of confusion (2.0 percent), and learning disabilities (2.5 percent). |
В 2006 году примерно 500000 человек в возрасте 15 лет и старше сообщили об инвалидности эмоционального, психологического или психического характера (2,3%), проблемах с памятью или периодах спутанности сознания (2,0%) и пониженной обучаемости (2,5%). |
The psychological literature increasingly confirms that poor mental health is both a cause and a consequence of poverty, which often includes isolation, lack of education and economic opportunities and resources, inadequate access to physical and mental health care and other social services. |
Литература по вопросам психологии все чаще подтверждает, что плохое психическое здоровье является одновременно и причиной, и следствием нищеты, которая часто предполагает условия изоляции, отсутствие образования и экономических возможностей и ресурсов и недостаточный доступ к услугам здравоохранения и охраны психического здоровья и другим социальным услугам. |
Among the policy's main objectives are improving accessibility to mental rehabilitation programmes; decentralizing services for medical and psychological health; and providing sufficient financial support to the mental health sector. |
Основными задачами являются улучшение доступности программ реабилитации в области психического здоровья; децентрализация услуг по предоставлению медицинской и психологической помощи, а также обеспечение надлежащего финансирования для поддержки мероприятий по охране психического здоровья. |
With regard to the Mental Health Programme, she advocated greater focus on the mental health of women, taking into consideration the specific emotional and psychological burden placed on women. |
Касаясь программы охраны психического здоровья, она рекомендует уделять больше внимания психическому здоровью женщин, с учетом того особого эмоционального и психологического стресса, который обрушивается на женщин. |
Subsequent appeals, including an application based on new information and a psychological assessment report, were considered inadmissible by the Department of Immigration and Multicultural Affairs, the Minister of Immigration and Multicultural Affairs and the Federal Court. |
Последующие апелляции, включая еще одно ходатайство, основывающееся на новой информации и заключении врача о состоянии его психического здоровья, были сочтены неприемлемыми министерством иммиграции и по делам этнических групп, соответствующим министром и Федеральным судом. |
Had programmes for suicide prevention been set up, given the apparent psychological trauma experienced by children, and what was done to promote mental health at the national level? |
Учитывая большие психологические проблемы, с которыми сталкиваются дети, хотелось бы знать, осуществляются ли какие-либо программы для предотвращения самоубийств и какие меры принимаются на национальном уровне для укрепления психического здоровья населения? |
According to article 6 of the Act on the Enforcement of Sanctions, sanctioned persons are to be treated in a human manner by respecting their human personality and dignity, safeguarding their physical and psychological health, and taking into account the aims of a particular sanction. |
В соответствии со статьей 6 Закона о применении наказаний с лицами, подвергающимися наказанию, необходимо обращаться гуманно, обеспечивая уважение их личности и человеческого достоинства, защиту их физического и психического здоровья, с учетом целей того или иного конкретного наказания. |
Nor did the report discuss the problem of drug or substance abuse, including tobacco, or the mental and psychological health of women, which could be a factor in substance abuse. |
В докладе также не рассматривается проблема наркомании или токсикомании, включая табакокурение, и психического здоровья женщин, которое может быть одним из факторов, обусловливающих токсикоманию. |
The activities of the homes are directed towards the physical, psychological and spiritual development of the children, the shaping of their personalities in the difficult circumstances in which they find themselves, and the imparting of vocational skills. |
Деятельность детских домов направлена на обеспечение физического, психического и духовного развития ребенка, на формирование его личности в сложившихся трудных условиях, на обучение трудовым навыкам. |
The grounds justifying restrictions on human rights are consistent with international standards, are invoked to ensure the safety of individuals, society and the State and protect the nation's moral and psychological health, and are clearly set out in the relevant laws. |
Основания ограничений прав человека соответствуют международным нормам и осуществляются в целях обеспечения безопасности личности, общества и государства, защиты нравственного и психического здоровья нации и четко закрепляются в соответствующих законах. |
Royal Decree No. 2272/1985 of 4 December 1985 establishing the psychological qualities required for motor vehicle drivers and regulating the medical examination centres entrusted with verification |
Королевский указ? 2272/1985 от 4 декабря 1985 года о проверке психического здоровья водителей автотранспортных средств и порядке работы медицинских центров, уполномоченных проводить такую проверку. |
5.7 The author strongly objects to the State party's argument that the reason for the dismissal was his poor results and asserts that his poor results were the direct consequence of his psychological state as a result of having been subjected to discrimination. |
5.7 Автор решительно возражает против утверждения государства-участника о том, что причиной его отчисления явилась плохая успеваемость, и утверждает, что его низкие оценки являются прямым следствием его психического состояния после того, как он подвергся актам дискриминации. |
New policies and programs adopted to improve the physical and psychological well-being of Aboriginal women include locating training sites for the Aboriginal Midwifery Program in Northern Manitoba and the development of a provincial framework for suicide prevention, with community partners. |
Новые стратегии и программы, принятые в целях улучшения состояния физического и психического здоровья женщин-аборигенов, включают размещение учебных центров Программы развития акушерства среди коренного населения в северных районах Манитобы и разработку, совместно с партнерскими общинами, стратегии провинции по предотвращению самоубийств. |
2.12 On 31 March 2004, she informed the Committee that she met her son on 27 March, and that she had found him in bad health and bad psychological condition. |
2.12 31 марта 2004 года она информировала Комитет о том, что 27 марта она встречалась со своим сыном и нашла состояние его физического и психического здоровья плохим. |
4.3 Mr. Shchetka's allegations of physical and psychological pressure by police officers were considered by the court, and the internal investigation confirmed that the police officers had not been involved in inflicting bodily injuries to him. |
4.3 Утверждения г-на Щетки об оказании на него физического и психического давления сотрудниками милиции были рассмотрены судом, и внутреннее расследование подтвердило, что сотрудники милиции не были причастны к причинению ему телесных повреждений. |
Furthermore, the Law guarantees the right of every person to freely decide on giving birth to their children and right of the parent to create opportunities and ensure conditions for their healthy psychological and physical development in the family and society. |
Кроме того, Закон гарантирует каждому человеку право самостоятельно принимать решения по вопросам деторождения, предоставляя родителям право обеспечивать возможности и условия для здорового психического и физического развития детей в семье и обществе. |