Английский - русский
Перевод слова Provisionally
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Provisionally - Временно"

Примеры: Provisionally - Временно
Hello. So, the U.N. classified the cubes as "provisionally safe," whatever that means, and Banksy and Damien Hirst put out a statement saying the cubes are nothing to do with them. Так, ООН классифицировали кубы как временно безопасные, чтобы это не значило, и Бэнкси и Дэмиен Херст подали заявление о том, что кубы не имеют ничего общего с ними.
In that respect, attention was drawn to the fact that under most extradition treaties any suspect who had been provisionally arrested was entitled to be released if a formal request for extradition was not made within a specified period (usually 40 days). В этой связи внимание обращалось на тот факт, что согласно большинству договоров о выдаче любой подозреваемый, который был временно арестован, имеет право на освобождение, если официальная просьба о выдаче не была представлена в течение оговоренного периода времени (обычно 40 дней).
(a) With effect from 1 March 1990, the present remuneration for married people would be provisionally granted to: а) начиная с 1 марта 1990 года вознаграждение, выплачиваемое в настоящее время лицам, состоящим в браке, будет временно выплачиваться:
The representative of Saudi Arabia expressed the view that, as the draft rules of procedure had not yet been adopted and were being applied provisionally, the officers that had been elected pursuant to draft rule 22 should not be regarded as constituting the Bureau of the Conference. Представитель Саудовской Аравии высказал мнение, что, поскольку проект правил процедуры еще не принят и применяется временно, должностные лица, которые были избраны в соответствии с проектом правила 22, следует рассматривать в качестве Президиума Конференции.
He was detained by the police and stated that he wished to travel to Germany. On 16 December 1993 he was brought before a court on a charge of falsification of documents and was provisionally released. Будучи задержан полицией, он заявил, что намеревается проследовать в Германию. 16 декабря 1993 года он предстал перед судом по обвинению в подделке документов и затем был временно освобожден.
All such States and entities shall apply this Agreement provisionally in accordance with their national or internal laws and regulations, with effect from 16 November 1994 or the date of signature, notification of consent or accession, if later. Все такие государства и субъекты права применяют настоящее Соглашение временно, в соответствии со своими национальными или внутренними законами и правилами, начиная с 16 ноября 1994 года или с даты подписания, уведомления о согласии или присоединения, если они состоятся позднее.
According to article 7, paragraph 1, of the Agreement, "If on 16 November 1994 this Agreement has not entered into force, it shall be applied provisionally pending its entry into force...". Согласно пункту 1 статьи 7 Соглашения, "если настоящее Соглашение не вступит в силу 16 ноября 1994 года, то до его вступления в силу оно применяется временно...".
The Treaty, which came into effect provisionally at the time of its signature, uses the median line as the general criterion for the delimitation of the maritime zones of the two countries. В Договоре, который временно вступил в силу на момент его подписания, используется срединная линия в качестве общего критерия делимитации морских пространств двух стран.
Further orders were issued to those States requesting them to inquire whether any of the accused's assets were located in their territories, and if so, to freeze such assets provisionally until the accused were taken into custody. Государствам были также направлены ордера с просьбой провести расследование на предмет наличия на их территориях активов обвиняемых и в случае положительного ответа временно блокировать такие активы, пока обвиняемые не будут взяты под стражу.
(e) Further provisional registration of a vehicle which has already been registered provisionally shall not be allowed unless the service concerned has taken all necessary precautions to prevent abuse. е) Новая временная регистрация транспортного средства, которое уже было временно зарегистрировано, может быть сделана лишь в том случае, если заинтересованный орган власти принял все необходимые меры для предупреждения злоупотреблений.
In the past, when an international commodity agreement was brought into force by a decision of the States concerned, it had been the practice to put the Agreement into force provisionally. В прошлом, когда то или иное международное товарное соглашение вступало в силу по решению соответствующих государств, его было принято вводить в силу временно.
This Agreement shall be applied provisionally by the United Nations and the Authority upon signature by the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Authority. Настоящее Соглашение временно применяется Организацией Объединенных Наций и Органом с момента подписания Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем Органа.
Decides that the negotiations will be under the guidance of the Council and that the agreement will be provisionally applied upon its signature; постановляет, что эти переговоры будут вестись под руководством Совета и что соглашение будет временно применяться за его подписью;
Pending the approval of the credentials of a representative on the Council in accordance with rule 19, such representative shall be seated provisionally with the same rights as other representatives. До утверждения полномочий представителя в Совете в соответствии с правилом 19 такой представитель заседает временно, имея те же права, что и другие представители.
It was said that giving such information to the court might be important in all circumstances, but was particularly important when the foreign proceeding had been opened on an interim basis or the foreign representative had been appointed provisionally. Было отмечено, что представление такой информации суду может иметь важное значение при любых обстоятельствах, однако это является особенно важным в том случае, если иностранное производство было открыто на промежуточной основе или если иностранный представитель был назначен временно.
In the letter, the Minister rejects his immediate release, but states that he will be provisionally released from detention after three months if the decision on clemency has not yet been taken. В письме министр отклонил его ходатайство о немедленном освобождении, но указал, что он будет временно освобожден из-под стражи через три месяца, если решение о его помиловании еще не будет принято.
Furthermore, rule 21 states: "Representatives shall be entitled to participate provisionally in the session, pending a decision by the Conference of the Parties to accept their credentials." Кроме того, правило 21 предусматривает: "Представители имеют право временно участвовать в работе сессии до принятия Конференцией Сторон решения о признании их полномочий".
The coming into force of agreements notified could depend upon the granting of authorization, or upon expiry of the time period set for such authorization, or provisionally upon notification. Вступление в силу соглашений, о которых были представлены уведомления, может зависеть от получения разрешения или от истечения периода времени, установленного для подобного разрешения, или же они временно вступают в силу после представления уведомления.
Pending a decision of the Ministerial Meeting upon their accreditations, representatives to whose participation a State party has made an objection shall be seated provisionally with the same rights as other representatives. До принятия решения Совещания министров относительно аккредитации представители, против участия которых возражает одно из государств-участников, временно заседают с такими же правами, как и другие представители.
There are two distinct forms of return: at the end of mutual assistance proceedings, objects or assets provisionally seized may, on request, be returned to the competent foreign authority, either to be confiscated or to be returned to the entitled parties abroad. Применяются две различные формы возвращения: по окончании процедур оказания взаимной помощи предметы или активы, которые были временно арестованы, могут по соответствующей просьбе возвращаться компетентному органу иностранного государства либо для конфискации, либо для возвращения законным владельцам за границей.
Sir Michael WOOD said that, whenever possible, the Commission should take an early decision on the form that it wished to give, even provisionally, to its final output on a topic, something that so far had not been done for the current topic. Сэр Майкл ВУД отмечает, что Комиссии желательно везде, где это возможно, высказаться хотя бы о форме, в которую она - пусть даже временно - намеревается облечь окончательный текст по рассматриваемой ею теме; в данном случае этого пока не было сделано.
A motion proposed in the National Council called on the Federal Council to submit to Parliament a bill restricting the medical services to be provided to asylum-seekers, persons provisionally admitted and persons in need of protection, and sets deficiency criteria for eligibility for care. В соответствии с поступившим в Национальный совет предложением Федеральному совету было поручено представить в парламент проект закона об ограничении медицинских услуг просителям убежища, временно допущенным лицам и лицам, подлежащим защите, и об установлении сроков ожидания получения права на обслуживание.
Any State or any intergovernmental organization referred to in paragraph 5 which desires to become a member of the Group shall notify the depositary that it accepts definitively these Terms of Reference or that it accepts to apply them provisionally, pending the conclusion of its internal procedures. Ь) любое государство или любая межправительственная организация, упомянутые в пункте 5 и намеревающиеся стать членами Группы, уведомляют депозитария о своем окончательном принятии настоящего круга ведения или о своем согласии временно применять его до завершения своих внутренних процедур.
If it be assumed that no international delinquency exists at all until the local remedies have been exhausted, the rule is necessarily much more rigid than in the other construction, since in that case the international claim itself is provisionally devoid of any juridical foundation. «Если предположить, что международная противоправность вообще не возникает до исчерпания местных средств правовой защиты, до данная норма неизбежно становится намного более жесткой, чем в другом теоретическом построении, поскольку в этом случае само международное требование временно лишается какой-либо правовой основы.
A State which intends to ratify or accede to this Agreement may at any time notify the depositary that it will apply this Agreement provisionally for a period not exceeding two years. Государство, намеревающееся ратифицировать настоящее Соглашение или присоединиться к нему, может в любое время уведомить депозитария о том, что оно будет применять настоящее Соглашение временно в течение периода, не превышающего два года.