Английский - русский
Перевод слова Provisionally
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Provisionally - Временно"

Примеры: Provisionally - Временно
In 2005 a study concluded that no unique derived features, autapomorphies, could be established for Mochlodon in relation to Zalmoxes, assigning the Austrian remains provisionally to a Zalmoxes sp.; a definite identification would give Mochlodon nomenclatural priority. Исследование 2005 года показало, что у Mochlodon по отношению к Zalmoxes нет никаких аутапоморфий, австрийская находка остаётся временно в Zalmoxes sp.; определённая идентификация даст Mochlodon номенклатурный приоритет.
Thus, a staff separation programme may still be necessary in caseswhere the skills profile of redeployed staff does not meet programmatic needs, or alternatively, where staff members have been redeployed to posts provisionally borrowed from other programmes. Программа прекращения контрактов сотрудников по-прежнему может быть необходима в тех случаях, когда профессиональная квали-фикация перераспределенных сотрудников не отве-чает потребностям программ или когда сотрудники были перераспределены на должности, временно заимствованные из других программ.
4.2 The State party presents the facts and indicates that the Court had provisionally awarded custody of the children to the mother with the injunction that she was not to remove them from Italy, and regulating the author's right of access and custody. 4.2 Государство-участник излагает факты и сообщает, что суд временно поручил попечительно над детьми матери, запретив вывозить их из Италии и регламентировав право автора на посещение и попечительство.
While the arrangements have provisionally blurred lines between the functions and reporting chains of the police and military, the national authorities have recognized their temporary nature and the necessity to revert to regular arrangements following the lifting of the state of siege. Хотя такие меры временно сделали расплывчатым разграничение функций между полицией и военными и лишили четкости схему их подчинения, национальные власти признают их временный характер и необходимость возвращения к обычному порядку после снятия осадного положения.
The Special Rapporteur explained that paragraph 6 sought to cover what in modern practice was a not infrequent phenomenon - a treaty brought into force provisionally, pending its full entry into force when the required ratifications or acceptances had taken place. Специальный докладчик пояснил, что пункт 6 должен охватывать то, что в современной практике стало встречаться довольно часто - договор введен в силу временно до его полного вступления в силу, когда его ратифицирует или примет необходимое число участников.
It was generally agreed that the Commission should focus on the international dimension of provisional application, since the decision whether to provisionally apply a treaty was a constitutional and policy matter for States. Было достигнуто общее согласие о том, что Комиссии следует сконцентрироваться на международной составляющей временного применения, поскольку решение о том, следует ли временно применять тот или иной договор, является конституционным и стратегическим вопросом для государств.
Then what became an issue was whether Brown's eventual adjudication hearing (juvenile court trial) should be opened to the public, and whether he should provisionally be released while a decision in that matter was pending. Также встал вопрос о том, должны ли быть судебные слушания в ювенальном суде по делу Брауна открытыми для общественности, и должен ли он быть временно выпущен на свободу, пока принятие решения по его делу отложено.
The initial stage of extradition proceedings is usually a request that the responding State provisionally arrest the subject and make any necessary custodial or other arrangements to ensure that he or she will not flee to avoid extradition. Первым этапом процедуры выдачи обычно является просьба к запрашиваемому государству временно арестовать данное лицо и принять все необходимые меры, в том числе связанные с содержанием под стражей, чтобы оно не могло совершить побег во избежание выдачи.
In addition, provision is made for immediate access to counsel: anyone provisionally arrested by the police will be able to communicate immediately and freely with his or her defence counsel and the counsel will be entitled to be present from the start of questioning of the client. Кроме того, предусматривается создание института так называемых "адвокатов первого часа": подследственный, временно задержанный полицией, может незамедлительно и свободно установить контакт со своим защитником, который также вправе присутствовать на первом допросе своего клиента.
The obligation to have medical insurance extends to asylum-seekers, persons provisionally admitted to the country, persons admitted on humanitarian grounds and protected persons who have no residence permit. Под этот обязательный режим подпадают также просители убежища, лица, допущенные на территорию страны временно или по гуманитарным соображениям, а также нуждающиеся в защите лица, которые не имеют вида на жительство.
Provisionally detained as a suspect. Временно содержится под стражей в качестве подозреваемого.
In cases where objective factors prevent the establishment of MPEs for the moment, provision is made for the step-by-step reduction of emissions and the setting of provisionally agreed emissions in the light of what is technically feasible at present and subject to the eventual setting of MPEs. В случаях, когда установление ПДВ по объективным причинам нельзя обеспечить в данный момент, предусматривается поэтапное снижение выбросов и определение временно согласованных выбросов в соответствии с современными техническими возможностями с достижением на конечном этапе ПДВ.
Senjin Tsuruoka indicated his agreement with Mr. Ago that what happened was that an agreement distinct from the treaty entered into force in conformity with article 23; the treaty was then applied provisionally according to the conditions provided for in that subsidiary agreement. Сендзин Цуруока заявил о своем согласии с гном Аго в том смысле, что речь идет о вступлении в силу соглашения, отдельного от договора, в соответствии со статьей 23; тогда договор применялся временно в соответствии с условиями, предусмотренными в этом дополнительном соглашении.
"This Agreement shall enter into force provisionally on the date of its signature, and definitively following the exchange of the relevant instruments of ratification." «Настоящее соглашение временно вступает в силу с даты подписания, а окончательно вступает в силу после обмена Ратификационными Документами».
"Member" means a Government [, the European Community or any other] [or an] intergovernmental organization referred to in article 5 which has consented to be bound by this Agreement whether it is in force provisionally or definitively; З. "Участник" означает правительство [, Европейское сообщество или любую другую] [или] межправительственную организацию согласно положениям статьи 5, которые согласились быть связанными настоящим Соглашением, независимо от того, вступило ли оно в силу временно или окончательно;
Provisionally the treaty was in force. Договор временно вступил в силу.
The same day, Radio Globus 101 withdrew its application for the frequency and Radio 101 was provisionally reinstated, following a government statement that the withdrawal of Radio Globus 101 established the prerequisites for a new call for applications to the contested frequency. В этот же день станция "Радио-Глобус 101" отозвала свое заявление о предоставлении ей доступа к этим частотам, и права "Радио 101" на их использование были временно восстановлены после обнародования решения правительства о том, что отзыв заявления "Радио-
Because of her ill-health she was placed under surveillance in the civil medical hospital in Blida. On 18 February the Government informed the Special Rapporteur that Ms. Mesbah was provisionally released after her appearance before the court at Bilda on 9 February 2000. Observation Ввиду неудовлетворительного состояния ее здоровья она была помещена под наблюдение врачей в гражданскую больницу в Блиде. 18 февраля правительство проинформировало Специального докладчика о том, что г-жа Месбах была временно освобождена, после того как она предстала перед судом в Блиде 9 февраля 2000 года.