Английский - русский
Перевод слова Provisionally
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Provisionally - Временно"

Примеры: Provisionally - Временно
Due to a construction flaw, the cooler could be operated only provisionally and had later to be completely rebuilt by the buyer. По причине имевшихся у этой холодильной установки конструктивных недостатков ее можно было эксплуатировать лишь временно, а затем покупателю пришлось ее полностью переделать.
If it meant that a treaty entered into force provisionally without the consent of the State to be bound, it was important to consider how the provisional application regime could be in harmony with the current international rules based on such consent. Если этот термин означает, что договор вступает в силу временно без согласия государства на обязательность для него договора, важно рассмотреть вопрос о том, каким образом режим временного применения может согласовываться с действующими нормами международного права, которые основаны на таком согласии.
In addition to the five guidelines, an overall guidance document on environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones was finalized in 2006 and was adopted provisionally by the Conference of the Parties at its eighth meeting. Помимо пяти наборов руководящих принципов, в 2006 году был подготовлен в окончательном виде и временно утвержден Конференцией Сторон на ее восьмом совещании сводный директивный документ об экологически обоснованном регулировании использованных и отработанных мобильных телефонов.
With respect to the 2006 Porto incident, disciplinary proceedings were under way against the police officer concerned, who had been suspended provisionally, and the outcome of the judicial examination was awaited. Что касается инцидента в Порту в 2006 году, то в настоящее время виновный сотрудник полиции является объектом дисциплинарной процедуры и временно отстранен от службы в ожидании результатов судебной экспертизы.
It was likewise suggested that provisionally applied treaties be distinguished from interim agreements, and that the Commission also consider provisional application by means of separate agreements, including when the treaty being provisionally applied does not itself provide for such possibility. Подобным образом высказывались идеи о том, что временно применяемые договоры следует отличать от промежуточных соглашений и что Комиссии также следует рассмотреть вопрос о временном применении в силу отдельных соглашений, в том числе когда временно применяемый договор сам по себе такую возможность не предусматривает.
In addition, in accordance with article 23 of the Treaty, two of the States declared that they would provisionally apply articles 6 and 7 of the Treaty, pending its entry into force. Кроме того, в соответствии со статьей 23 Договора два государства заявили о том, что они будут временно применять статьи 6 и 7 Договора до его вступления в силу.
Hence, the scope of the rights would be clearer in those cases where the treaty explicitly established that it would be provisionally applied from the moment of adoption or that of signature. Следовательно, сфера охвата прав была бы более ясной в тех случаях, в которых договор содержит четкие положения о том, что он будет применяться временно с момента его принятия или подписания.
It was also noted that article 12 of the 2001 articles referred to an obligation "regardless of its origin or character", which could cover obligations emanating from treaties being provisionally applied. Было также отмечено, что статья 12 статей, принятых в 2001 году, касается обязательства "независимо от его происхождения или характера", которое могло бы охватывать обязательства, вытекающие из договоров, применяемых временно.
By order of the Supreme Court Chamber on 29 July 2014, further charges not encompassed in the two cases were provisionally stayed pending appropriate disposal by the Trial Chamber. В соответствии с распоряжением палаты Верховного суда от 29 июля 2014 года дополнительные обвинения, не включенные в эти два дела, были временно оставлены без рассмотрения до надлежащего решения Судебной палаты.
Earlier, the Government had announced its intention to unfreeze the bank accounts of persons associated with the former regime who had provisionally been released from detention and to reintegrate them into public service. Ранее правительство заявило о своем намерении разморозить банковские счета лиц, связанных с прежним режимом, которые были временно освобождены из-под стражи, и о намерении реинтегрировать их в государственную службу.
More generally, the Commission would have to examine to what extent the rules contained in the Vienna Convention - such as those regarding reservations or invalidity, termination or suspension, and the relationship to other treaties - also applied to provisionally applied treaties. В целом же Комиссии необходимо понять, в какой степени нормы, предусмотренные Венской конвенцией, например в отношении оговорок или неприменимости, прекращения или приостановки, а также связи с другими договорами, действуют и в отношении временно применяемых договоров.
In the commentary to his proposal for article 20, paragraph 6, Mr. Waldock alluded to a modern practice which was a not infrequent phenomenon: a treaty brought into force provisionally, pending its full entry into force. В комментарии к своему предложению по пункту 6 статьи 20 г-н Уолдок отметил современную практику, которая стала нередким явлением: договор вводится в силу временно до его полного вступления в силу.
Mr. Waldock later recalled that some difference of opinion had arisen as to whether, in the case contemplated by the article, the treaty entered into force provisionally or there was an agreement to apply certain provisions of the treaty. Г-н Уолдок позднее напомнил, что возникли определенные разногласия в отношении того, какой случай предусмотрен в этой статье; когда договор вступил в силу временно или же когда имеется соглашение о применении отдельных его положений.
Mr. Fitzmaurice, in his first report, retained this approach in his proposal for article 42, paragraph 1 ("a treaty may, however, provide that it shall come into force provisionally"). В своем первом докладе г-н Фицморис сохранил данный подход в своем предложении по пункту 1 статьи 42 («однако в договоре может быть предусмотрено, что он вступает в силу временно»).
His proposed text read, in fine: "A treaty may prescribe, or the parties may otherwise agree that, pending its entry into force it shall come into force provisionally". В итоге предложенный им текст гласил: «В договоре может быть установлено или стороны могут договориться иным образом о том, что до его вступления в силу... он вступает в силу временно».
The commentary to article 23 (formerly article 55), adopted in 1966, confirmed that the words "in force" covered treaties in force provisionally under article 22. В комментарии к статье 23 (бывшая статья 55), принятой в 1966 году, подтверждалось, что слова «в силе» охватывают договоры, находящиеся в силе временно согласно статье 22.
Yugoslavia also proposed a similar amendment to article 23 with a view to ensuring that the wording of the article should cover treaties applied provisionally, the subject of article 22. Югославия также предложила аналогичную поправку к статье 23 с целью обеспечить, чтобы формулировка этой статьи охватывала договоры, применяемые временно, при условии соблюдения статьи 22.
Article 20, paragraph 6, as proposed by Mr. Waldock in his first report, provided that a treaty may enter into force provisionally pending its full entry into force. В пункте 6 статьи 20, предложенном гном Уолдоком в его первом докладе, предусматривалось, что договор может вступить в силу временно до его полного вступления в силу.
Furthermore, his delegation supported the generally accepted view that the provisional application of a treaty created rights and obligations for the subjects of international law that were provisionally applying that treaty. Кроме того, его делегация поддерживает общепринятое мнение о том, что временное применение договора создает права и обязательства для субъектов международного права, которые временно применяют этот договор.
We draw your attention to the fact that the present service, provisionally on the given stage, will be realized only with payouts of money orders only from Portugal, Spain and Campania region (Italy). Обращаем Ваше внимание на то, что эта услуга будет временно осуществляться только при выплате денежных переводов и, на данном этапе, только из Португалии, Испании и региона Кампания (Италия).
If no tutor or guardian is appointed for the individual requiring tutorship or guardianship within one month, the agency of tutorship or guardianship will provisionally perform the function of tutor or guardian. Если лицу, нуждающемуся в опеке или попечительстве, в течение месяца не назначен опекун или попечитель, исполнение обязанностей опекуна или попечителя временно возлагается на органы опеки и попечительства.
Pattle was provisionally credited with 50 air victories (and two shared), seven (and one shared) probable victories, and four (and two shared) damaged. Пэттлу временно засчитано 50 воздушных побед (и две разделённых), 7 (и одна разделённая) вероятных побед, и 4 (и два разделённых) повреждённых самолёта.
The first agreement stipulates that it is to be applied provisionally from the date of signature, while the second establishes that it is to be applied provisionally 30 days after the date of signature. В первом соглашении предусматривается, что оно временно применяется с даты его подписания, а во втором - что оно начинает временно применяться по истечении 30 дней с даты подписания.
Decide to put the International Cocoa Agreement, 2010, into force provisionally among themselves in whole as of 1 October 2012; постановляют, что Международное соглашение по какао 2010 года временно вступает в силу между ними в целом с 1 октября 2012 года;
The corresponding amendment to staff rule 105.1 (c), as set out in the annex to the present bulletin, is hereby promulgated provisionally in accordance with staff regulation 12.2 and shall enter into force on 1 January 2005. З. В соответствии с положением 12.2 Положений о персонале настоящим временно вносится соответствующая поправка в правило 105.1(с) Правил о персонале, как это указано в приложении к настоящему бюллетеню, которая вступает в силу с 1 января 2005 года.