She welcomed the Commission's pragmatic approach in draft article 1, which would extend the scope of the draft to treaties being provisionally applied. |
Оратор приветствует прагматический подход Комиссии в проекте статьи 1, который распространяет сферу действия проекта на временно применяемые международные договоры. |
Under a legislative amendment adopted in 2005, the Government could allow applicants for refugee status to stay provisionally in Japan on humanitarian grounds. |
В соответствии с поправкой к законодательству, принятой в 2005 году, правительство может по гуманитарным соображениям разрешать искателям статуса убежища временно оставаться в Японии. |
They had been provisionally suspended at the time and remained suspended. |
Тогда они были временно отстранены от своих должностей и до сих пор остаются в таком положении. |
The responsible Chief Inspector had also been charged and provisionally suspended but the suspension had been lifted by a judicial decision. |
Ответственный главный инспектор также был обвинен и временно отстранен от должности, однако решением суда это отстранение было отменено. |
In any case, once a treaty was being applied provisionally, any breach of the resulting obligations would lead to State responsibility. |
В любом случае, как только временно применяется договор, любое нарушение вытекающих из этого обязательств влечет за собой ответственность со стороны государства. |
A treaty or a part of a treaty is applied provisionally pending its entry into force if: |
Договор или часть договора применяются временно до вступления в силу, если: |
A treaty may enter into force provisionally if: |
Договор может вступить в силу временно, если: |
Termination upon entry into force of the treaty being provisionally applied |
Прекращение по вступлении в силу договора, который применялся временно |
This is clearer still in the case of bilateral treaties in which the parties agree that the treaty is to be applied provisionally prior to its entry into force. |
Это представляется еще более очевидным в случаях двусторонних договоров, когда обе стороны соглашаются временно применять договор до его вступления в силу. |
However, until such agreements are concluded, the host State agreements for the two International Tribunals will apply, provisionally, to the Mechanism. |
Тем не менее до момента заключения этих соглашений на Механизм временно распространяются соглашения со странами пребывания, заключенные обоими международными трибуналами. |
Refugees fleeing from violence, such as those from Sudan or Syria, were not granted refugee status but simply admitted provisionally. |
Беженцам, бегущим от насилия, таким как беженцы из Судана или Сирии, не предоставляют статус беженца, а просто временно допускают в страну. |
He asked whether disaggregated statistics were available regarding migrants in an irregular situation who had been provisionally released, and on minors awaiting deportation. |
Он спрашивает, имеются ли дезагрегированные статистические данные о нелегальных мигрантах, временно освобожденных из-под стражи, и о несовершеннолетних лицах, ожидающих депортации. |
I hereby am ordering that these 30,843 votes be excluded from any vote total, and that they be provisionally preserved for a possible appeal. |
Таким образом, я постановляю исключить эти 30,843 голоса из общего голосования и временно сохранить их для возможного обжалования. |
All participants considered that the system provisionally practised in Germany of putting the "If - then" special provisions in brackets was conceivably a good solution. |
Все участники признали в качестве приемлемого решения систему, временно применяемую в Германии, которая заключается в том, чтобы специальные положения "если то" указывались в скобках. |
Of these troops, some 1,500 military personnel will be provisionally retained beyond December 2004, to assist logistically with final repatriation and drawdown. |
Из этих военнослужащих примерно 1500 человек будут временно сохранены после декабря 2004 года для оказания материально-технической помощи в ходе окончательной репатриации и сокращения численности. |
On 2 December 2004, the Appeals Chamber overturned the Trial Chamber's decision on provisional release and ordered that the accused be provisionally released under various terms and conditions. |
2 декабря 2004 года Апелляционная камера отменила решение Судебной камеры о временном освобождении и постановила, чтобы обвиняемые были временно освобождены на различных условиях. |
In January 1990, the Court provisionally provided limited access in the presence of a third person, an arrangement which was apparently not kept. |
В январе 1990 года суд временно предоставил ограниченный доступ в присутствии третьего лица, но это решение, по-видимому, не было выполнено. |
The accused was provisionally released on 20 February 2002 and has subsequently complied with the Chamber's order for regular appearances before the authorities in Croatia. |
Обвиняемый был временно освобожден 20 февраля 2002 года и впоследствии выполнил распоряжение Камеры о регулярной явке в уполномоченные инстанции в Хорватии. |
In our current context the path of negotiation regrettably - but I hope only provisionally - appears to have led to an impasse. |
И в нынешнем контексте переговорный путь, к сожалению, пожалуй, ведет - хотя я и надеюсь временно - в тупик. |
In any event, it is undeniable that a commitment to apply a treaty provisionally has legal effects. |
В любом случае нельзя отрицать, что обязательство временно применять договор порождает правовые последствия. |
At the last session, a number of varieties were accepted into the standard provisionally. |
На прошлой сессии в стандарт был временно включен ряд разновидностей. |
One option would be to leave the text of the article provisionally blank. |
Один вариант заключается в том, чтобы временно оставить вместо текста этой статьи пустое место. |
The representative of Italy withdrew his proposal provisionally, but reserved the right to come back to it at a later stage. |
Представитель Италии временно снял свое предложение с обсуждения, оставив за собой право вернуться к нему позднее. |
Solomon Islands has applied the Agreement provisionally as of February 1995 pending its entry into force for Solomon Islands. |
Соломоновы Острова временно применяют Соглашение с февраля 1995 года, ожидая его вступления в силу для Соломоновых Островов. |
According to the Government, the three cases had been provisionally filed by the Military Court. |
В отношении этих трех случаев правительство сообщило, что военная юстиция приняла решение временно прекратить их рассмотрение. |