Английский - русский
Перевод слова Provisionally
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Provisionally - Временно"

Примеры: Provisionally - Временно
Persons arrested provisionally by the police are usually held in short-term detention cells in one of the six main response centres, which operate round the clock. Временно задержанные полицией лица помещаются главным образом в камеры предварительного задержания шести основных центров реагирования, которые работают круглосуточно.
For the first time, two accused persons have been provisionally released on grounds linked to the number of accused awaiting trial. Впервые двое обвиняемых были временно освобождены на основании наличия большого числа обвиняемых, ожидающих суда.
Such Governments may meet to review the situation and decide whether this shall enter into force definitively among themselves, or continue in force provisionally, or terminate. Эти правительства могут собраться, с тем чтобы рассмотреть создавшееся положение и решить вопрос о том, вступает ли настоящее в силу между ними окончательно или продолжает действовать временно, или действие его прекращается.
The insolvency representative shall file lists of all admitted, provisionally admitted and rejected claims with the court. Конкурсный управляющий регистрирует списки всех признанных, временно признанных и отклоненных требований в суде.
The Commission may perhaps prefer to place the section provisionally numbered 1.7 on alternatives to reservations and interpretative declarations before draft guideline 1.6 on scope of definitions. Комиссия, вероятно, предпочла бы, чтобы раздел, касающийся альтернатив оговоркам и заявлениям о толковании, временно фигурирующий под Nº 1.7, предшествовал проекту основного положения 1.6 о сфере применения определений.
It would also be useful to examine the effects of armed conflicts on both applicable and provisionally applicable treaties. Было бы также полезно рассмотреть последствия вооруженных конфликтов как для применимых, так и для временно применимых договоров.
These measures in support of integration are aimed at facilitating the economic independence and social acceptance of people provisionally admitted to the country. Эти меры, направленные на поощрение интеграции, должны способствовать тому, чтобы временно допущенные лица принимались обществом в экономическом и социальном плане.
The numbers of asylum-seekers and persons provisionally admitted to the country had fallen to the point where the legal conditions for a continued ban no longer obtained. Число просителей убежища и временно принятых лиц действительно сократилось столь значительно, что более не было юридических условий, необходимых для сохранения указанного запрета.
In the eight cases of the 15 involving provisionally registered vendors, the lists of invitees were signed by the respective section chiefs in only two cases. В 8 из 15 дел, связанных с временно зарегистрированными поставщиками, списки приглашаемых были подписаны руководителями соответствующих секций лишь в двух случаях.
The author states that after his family intervened he was provisionally released on 20 May 1990 and told to report to the police once a month. Автор заявляет, что после вмешательства семьи он был временно освобожден 20 мая 1990 года и должен был ежемесячно отмечаться в полиции.
Paragraph 1, the wording of which required some improvement (cf. HR), would be placed provisionally in square brackets. Пункт 1, формулировка которого должна быть улучшена (сравни ГП), был временно помещен в квадратные скобки.
According to the source, Supreme Court judges who were appointed provisionally by the executive will participate in the election of the chair of the National Board of Elections. Согласно тому же источнику, судьи Верховного суда, которые были временно назначены органами исполнительной власти, будут участвовать в выборах председателя Национального совета по выборам.
Efforts are needed to ensure compliance with the provisions of the Procurement Manual in respect of provisionally registered vendors Необходимо обеспечить соблюдение положений Руководства по закупкам в отношении временно зарегистрированных продавцов
It was only with the adoption of resolution 1997/50 of the former Commission on Human Rights that the differing interpretations of the term were provisionally resolved. Только с принятием резолюции 1997/50 бывшей Комиссии по правам человека удалось временно устранить различия в толковании этого термина.
OIOS found that the system-generated lists of invitees do not identify whether a vendor is fully registered or only provisionally registered. УСВН обнаружило, что в подготавливаемых системой списках приглашаемых не указывается, является поставщик полностью зарегистрированным или же зарегистрированным временно.
In terms of another view, the matter required further reflection particularly as some adaptation of the rules on the responsibility of States might be called for in the case of a treaty being provisionally applied. Согласно другой точке зрения, этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения в частности потому, что в случае временно применяемого договора нормы об ответственности государств могут нуждаться в определенном изменении.
With regard to the form envisaged for the work, the development of guidelines or model clauses could be of help to States wishing to apply a treaty provisionally. Что касается формы представления результатов этой работы, разработка руководящих принципов или типовых положений была бы полезна для государств, которые хотели бы применять договор временно.
As to the legal effects of provisional application, the work of the Commission should explain whether it encompassed the entire treaty or whether certain clauses could not be applied provisionally. Что касается правовых последствий временного применения, в процессе своей работы Комиссия должна разъяснить, идет ли речь о договоре в целом, или же некоторые клаузулы могут и не применяться временно.
The main purpose of the Commission's study should be to ascertain the effects of provisional application, including the effects of breach of the obligations being provisionally applied. Основная цель исследовательской работы Комиссии должна заключаться в определении последствий временного применения и в том числе последствий нарушения временно применяемого обязательства.
The study of the topic should focus on the wording of article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, looking specifically at how it was applied in practice and how parties expressed the intention to apply a treaty provisionally. Основное внимание при рассмотрении этой темы следует сосредоточить на формулировке статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров, изучив прежде всего то, как эта статья применяется на практике и каким образом стороны выражают намерение применять договор временно.
The text of article 25 of the Vienna Convention, which provided that a treaty might be provisionally applied "pending its entry into force" suggested that provisional application of treaties was a transitional institution of limited duration which should not be indefinitely extended. На основании текста статьи 25 Венской конвенции, предусматривающей, что договор может временно применяться «до вступления договора в силу», можно предположить, что временное применение договоров является переходным институтом с ограниченным сроком действия, который не должен продлеваться на неопределенное время.
The commitment to provisionally apply the treaty must be based on the agreement of the States parties and was justified by the intention of the parties to achieve its purpose quickly. Обязательство временно применять договор должно быть основано на соглашении государств-участников и обосновано намерением сторон быстро достичь его цели.
A treaty may... provide that it shall come into force provisionally on a certain date, or upon the happening of a certain event, such as the deposit of a specified number of ratifications. Договор может... предусматривать, что он вступает в силу временно в определенную дату или по наступлении определенного события, такого как сдача на хранение установленного числа ратификационных грамот.
(a) The treaty itself prescribes that it shall enter into force provisionally pending ratification, accession, acceptance or approval by the contracting States; or а) в самом договоре установлено, что он вступает в силу временно до ратификации, присоединения, принятия или утверждения договаривающимися государствами; или
He could not see that there was any great difference between such a case and cases where the States concerned agreed that, although it was subject to ratification, the treaty was to come into force provisionally. Он не усмотрел сколь-либо значительного различия между таким случаем и случаями, когда соответствующие государства договариваются о том, что договор, хотя и подлежит ратификации, временно вступает в силу.