Accordingly, its practice was not to provisionally apply treaties. |
Соответственно, практика Австралии заключается в том, чтобы не применять договора на временной основе. |
Following the adoption of General Assembly resolution 63/250, the new Staff Rules were promulgated provisionally, effective 1 July 2009. |
После принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи с 1 июля 2009 года на временной основе были введены в действие новые Правила о персонале. |
That said, account should also be taken of the situation of individuals, which might be affected by the rule provisionally applied. |
При этом следует также учитывать положение лиц, которые могут затрагиваться нормой, применяемой на временной основе. |
Provisional, transitional or intermediate treaties should not be considered within the scope of the topic unless they were provisionally applied. |
Временные, переходные или промежуточные соглашения не должны рассматриваться в рамках изучения данной темы, если только они не применяются на временной основе. |
Some treaties, particularly those including rights and obligations for individuals, could not be applied provisionally. |
Некоторые договоры, в частности те, в которых предусмотрены права и обязанности для физических лиц, не могут применяться на временной основе. |
Of the treaties being provisionally applied, most required that provisional application should not contravene the domestic laws of the State party. |
Из применяемых на временной основе договоров большинство требует, чтобы временное применение не противоречило внутреннему законодательству государства-участника. |
New offices, branches and units have been established and staff members have been provisionally redistributed across the new structure. |
Были сформированы новые отделы, отделения и подразделения, а сотрудники были на временной основе перераспределены в рамках новой структуры. |
Pending a decision on their credentials, delegates may participate provisionally in the meeting but not vote. |
До принятия решения об их полномочиях делегаты могут на временной основе участвовать в работе сессии без права голоса. |
The Group may be able to progress in completing the work on these technical guidelines during this session and adopt the guidelines provisionally. |
Рабочая группа, вероятно, сможет добиться прогресса в завершении работы над этими техническими руководящими принципами в ходе текущей сессии и принять руководящие принципы на временной основе. |
In the immediate future, the task of provisionally operating and maintaining the verification regime will become more important. |
В ближайшем будущем на намерены уделять более пристальное внимание задаче обеспечения функционирования и поддержания режима контроля на временной основе. |
For those States that are not able to do so at this stage, we suggest applying it provisionally. |
Тем же государствам, которые на данном этапе не могут сделать этого, мы предлагаем применять его на временной основе. |
The ratification processes are not concluded yet, but North-east Atlantic Fisheries Convention parties have agreed to make use of the mechanism provisionally. |
Процесс ратификации этих поправок пока не завершен, однако участники Конвенции НЕАФК договорились применять этот механизм на временной основе. |
The provisions of this Agreement will be applied provisionally as from the date of signature. |
Положения настоящего Соглашения будут применяться на временной основе с даты подписания. |
The system is provisionally operational and testing of it has begun. |
Система начала функционировать на временной основе; ведется ее отработка. |
The ongoing monitoring and verification system is provisionally operational. |
Система постоянного наблюдения и контроля начала действовать на временной основе. |
Fifteen political parties had been provisionally authorized under the 1989 Constitution, because it made no provision for a multi-party system. |
В соответствии с Конституцией 1989 года деятельность пятнадцати политических партий разрешена на временной основе в силу отсутствуя положения о многопартийной системе. |
It calls upon all States and other entities to become parties to this important Agreement and to consider applying it provisionally. |
В нем содержится призыв ко всем государствам и другим субъектам права присоединиться к этому важному Соглашению и рассмотреть возможность применения его на временной основе. |
The agreement would then be applied provisionally until the General Assembly and the Conference of OPCW had ratified the process. |
Данное соглашение будет затем применяться на временной основе, пока Генеральная Ассамблея и Конференция ОЗХО не ратифицируют данный процесс. |
This paragraph shall be applied provisionally, pending its entry into force in accordance with Article 15. |
Положения этого пункта применяются на временной основе до его вступления в силу в соответствии со статьей 15. |
Special powers were conferred provisionally and only for the purpose of supporting work already being carried out by the regular investigative authorities. |
Специальные полномочия предоставляются на временной основе и только для целей содействия работе, уже осуществляемой обычными следственными органами. |
Of these, 10 have entered into force and 2 are being applied provisionally. |
Из них 10 вступили в силу и 2 применяются на временной основе. |
Property seized in this way is not transferred to the State but is provisionally administered by the court. |
Имущество, изымаемое таким образом, не передается государству - управление им на временной основе осуществляет суд. |
Another view suggested provisionally adopting, as a working definition, the text proposed by the Special Rapporteur. |
Было высказано и другое мнение принять на временной основе в качестве рабочего определения текст, предложенный Специальным докладчиком. |
(amended provisionally as from 1 July 2001) |
(изменено на временной основе с 1 июля 2001 года) |
This Agreement shall be applied provisionally by the United Nations and the OPCW upon signature. |
По подписании Соглашение применяется Организацией Объединенных Наций и ОЗХО на временной основе. |