Английский - русский
Перевод слова Provisionally
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Provisionally - Временно"

Примеры: Provisionally - Временно
The Committee finally recalls that Ms. Laureano had been provisionally released into the custody of her grandfather by decision of 5 August 1992 of a judge on the Civil Court of Huacho, i.e., only eight days before her disappearance. И наконец, Комитет напоминает, что г-жа Лауреано была временно освобождена из-под стражи под попечение ее дедушки в соответствии с решением судьи гражданского суда Уачо 5 августа 1992 года, т.е. буквально за восемь дней до ее исчезновения.
The Chairman also recommended that the Committee accept provisionally the communications relating to the representatives listed in paragraphs 6 and 7, pending the receipt of credentials complying with rule 3 of the rules of procedure. Председатель также рекомендовала Комитету временно признать сообщения, касающиеся представителей, перечисленных в пунктах 6 и 7, в ожидании получения полномочий в соответствии с правилом 3 правил процедуры.
It stressed that the slow pace of accession to the Agreement should be the main concern of the General Assembly at its fifty-second session, along with the failure by Governments and regional fisheries bodies to begin implementing the Agreement provisionally. Он подчеркнул, что на своей пятьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея должна уделить особое внимание низким темпам присоединения к Соглашению, а также нежеланию правительств и региональных рыбохозяйственных органов начать временно применять Соглашение.
We also note, in this regard, that 22 out of the 44 accused currently awaiting trial have been provisionally released, some of them indicted for alleged crimes committed in that province. В этой связи мы также отмечаем, что 22 из 44 обвиняемых, ожидающих сейчас суда, были временно отпущены на свободу, причем некоторые из них обвиняются в совершении преступлений в крае.
Following lengthy discussions, the Commission had decided provisionally not to insist on the inclusion in the draft of provisions concerning nationality where new States were created as a result of decolonization, but several members had felt that there was a gap in that area. После долгих обсуждений Комиссия международного права временно не стала настаивать на том, чтобы в проект были включены положения, касающиеся гражданства, в случае создания новых государств в рамках деколонизации, но некоторые из ее членов полагали, что это создает в документе пробел.
The working group decided to retain this item provisionally on the agenda for its 1997 session and requested Ms. Gwanmesia to prepare a working paper on the subject. Рабочая группа постановила временно сохранить этот пункт в повестке дня ее сессии 1997 года и просила г-жу Гванмезия подготовить рабочий документ по данному вопросу.
However, it was not until 1974 that UNHCR was asked by the General Assembly to provisionally undertake the functions foreseen under Article 11 of the 1961 Convention. Однако лишь в 1974 году Генеральная Ассамблея предложила УВКБ временно взять на себя функции, предусмотренные статьей 11 Конвенции 1961 года.
It was in fact by medical order of one of these doctors that Mr. Yacin Yabeh Galab was provisionally released for humanitarian reasons after a few months in detention. Именно на основании медицинского заключения одного из этих врачей г-н Ясин Ябех Галаб был временно освобожден по гуманитарным причинам после нескольких месяцев нахождения под стражей.
So long as a "competent tribunal" has not ruled on whether the status of prisoners of war applies to the detainees in Guantanamo Bay or not, the latter should provisionally enjoy the guarantees provided under articles 105 and 106 of the third Geneva Convention. Пока "компетентный судебный орган" не вынесет постановления относительно применимости или неприменимости статуса военнопленных к лицам, содержащимся под стражей в Гуантанамо-бей, последние временно пользуются гарантиями, предусмотренными статьями 105 и 106 третьей Женевской конвенции.
The current organizational arrangements will continue provisionally and a revised proposal within the approved total appropriation of the budget for the biennium 2002-2003 will be submitted to the Commission for approval. Временно будет применяться нынешняя организационная структура, а пересмотренное предложение в рамках утвержденных общих ассигнований по бюджету на двухгодичный период 2002 - 2003 годов будет представлено Комиссии на утверждение.
Much progress has been made to that end, and by 13 June, only 11 officers remained in detention, the rest having been provisionally released pending trial. В этой области был достигнут значительный прогресс, и к 13 июня под стражей находились лишь 11 офицеров, а остальные были временно освобождены до начала судебного разбирательства.
Any representative of a State Party to whose admission a State Party has made objection shall be seated provisionally with the same rights as other representatives pending the decision of the Assembly. Любой представитель государства-участника, против участия которого какое-либо государство-участник высказало возражение, временно заседает с такими же правами, как и другие представители, пока Ассамблея не примет своего решения.
When the Special Rapporteur inquired into the lack of women's prisons, the Minister of Justice explained that, in 1995, President Aristide had provisionally separated all women and children prisoners in Fort National, with a view to building a women's prison. На вопрос Специального докладчика о причинах отсутствия специальных женских тюрем министр юстиции пояснил, что в 1995 году президент Аристид временно собрал всех женщин и детей, находящихся в заключении, в "Форт Насьональ" с целью последующего создания отдельной женской тюрьмы.
Following an oral hearing, the Trial Chamber provisionally released all three accused on 14 April 2005, subject to a stay pending possible appeal by the prosecution. После заслушания устных заявлений Судебная камера временно освободила всех трех обвиняемых 14 апреля 2005 года при условии приостановления выполнения решения в ожидании возможной апелляции со стороны обвинения.
The President then assigned the case to Trial Chamber I. He was provisionally released on 7 March 2005 and called back for trial on 22 April 2005. Затем Председатель передал дело Судебной камере I. 7 марта 2005 года он был временно освобожден и вызван на суд 22 апреля 2005 года.
Of those indictments, all but one of the accused are in the custody of the Tribunal, while three accused, Rasim Delić, Ramush Haradinaj and Momcilo Perišić have been provisionally released. Все обвиняемые, фигурирующие в этих обвинительных заключения, за исключением одного, находятся под стражей в штаб-квартире Трибунала, а три обвиняемых - Расим Делич, Рамуш Харадинай и Момчило Перишич - были временно освобождены.
For the time being, the remainder of the recommendation relating to trials in which provisionally released accused have waived their rights to be present by not appearing for trial, will be discussed further. Остальная же часть рекомендации, касающаяся судебных разбирательств, в которых временно освобожденные обвиняемые отказались от своих прав быть судимыми в их присутствии в результате неявки в суд, будет обсуждена дополнительно.
The only indications on file that provisionally registered vendors had been included in the lists of invitees were the requests to register them and/or confirmations of the registration received by the procurement officers from the Support Services Section. Единственным указанием в файле на то, что в списки приглашаемых были включены временно зарегистрированные поставщики, являлись их просьбы о регистрации и/или ее подтверждении, полученные сотрудниками по закупкам из Секции вспомогательного обслуживания.
Since at the present time it was easier to keep goods under surveillance in rail traffic than in road traffic, this provision should be abandoned provisionally in order to avoid difficulties of competition for the railways. Учитывая, что в настоящее время наблюдение за грузами легче осуществлять на железнодорожном, нежели автомобильном транспорте, то следует временно отказаться от этого положения в интересах конкурентоспособности железных дорог.
With respect to the supplier roster, he was concerned to note that relatively few suppliers from developing countries were registered or provisionally registered with the Procurement Division. Что касается списка поставщиков, то оратор с обеспокоенностью отмечает, что относительно небольшое число поставщиков из развивающихся стран зарегистрировано или временно зарегистрировано в Отделе закупок.
The draft decision relating to agenda item 10 had been provisionally approved pending more complete information on the nomination of candidates for election to the UNIDO Staff Pension Committee for the biennium 2004-2005. Проект решения по пункту 10 повестки дня был временно утвержден до представления более полной информации о выдвижении кандидатов на выборы в Комитет по пенсионному обеспечению персонала ЮНИДО на двухгодичный период 2004-2005 годов.
On 3 June, the former Minister of Defence, as well as President Yalá's Adviser for Political Affairs, who had been detained since April, were provisionally released. З июня были временно освобождены бывший министр обороны, а также советник президента Яллы по политическим вопросам, которые были задержаны в апреле.
At this stage, it appears that some 500 to 600 provisionally authorized officers may not be entitled to certification, mainly because of unlawful housing, false diplomas or wartime conduct. На данном этапе, как представляется, 500-600 временно уполномоченных полицейских могут не получить разрешения пройти аттестацию - главным образом, из-за незаконного проживания, поддельных дипломов или военного прошлого.
What must not be forgotten is that I am still President of the Court of Appeals, provisionally exercising the function of President of the Republic. Не следует забывать, прежде всего, о том, что я все еще являюсь председателем апелляционного суда, временно исполняющим обязанности президента Республики.
If the commencement of telecommunications monitoring cannot be delayed, the official with the power of arrest may provisionally take the measure before the court has rendered a decision on the matter. Если же контроль за телекоммуникационными сетями должен быть установлен незамедлительно, должностное лицо, уполномоченное давать санкцию на арест, может временно применить эту меру до вынесения судом постановления по данному делу.