| This Agreement shall be applied provisionally by a State or entity which consents to its provisional application by so notifying the depositary in writing. | Настоящее Соглашение применяется временно государством, которое согласилось на его временное применение, уведомив об этом депозитария в письменном виде. |
| The humanitarian agencies then proposed that the detainees should be transferred provisionally to stadiums. | В этой связи гуманитарные учреждения предложили, чтобы задержанных временно размещали на стадионах. |
| States that are not parties to the Convention were also enabled to apply the Agreement provisionally. | Государства, не являющиеся участниками Конвенции, получили также возможность временно применять Соглашение. |
| In the meantime, he suggested that they should provisionally be entitled to participate in the Conference. | Пока же он предлагает разрешить им временно участвовать в работе Совещания. |
| The Regulations will apply provisionally pending approval by the Assembly. | Положения будут временно применяться до утверждения Ассамблеей. |
| He noted that the International Tropical Timber Agreement, 1994 had not entered into force definitively or provisionally. | Он отметил, что Международное соглашение по тропической древесине 1994 года еще не вступило в силу ни окончательно, ни временно. |
| It was also agreed that, pending formal adoption at the next session, the Guidelines could be provisionally applied. | Было также условлено, что до его официального принятия на следующей сессии Руководство может применяться временно. |
| They have been provisionally housed in mosques, schools and other makeshift lodgings. | Они были временно размещены в мечетях, школах и других временных убежищах. |
| The Chairman provisionally closed the discussion of this item pending further clarification from WP.. | В ожидании дальнейших разъяснений со стороны WP. Председатель временно прервал дискуссию по этому вопросу. |
| This term was agreed to be used provisionally pending the determination of a more suitable expression. | Этот термин было решено использовать временно, до выдвижения более подходящего предложения. |
| The accused surrendered voluntarily to the Tribunal on 25 September, and in December 2001 was released provisionally pending the commencement of his trial. | Обвиняемый 25 сентября добровольно сдался Трибуналу, а в декабре 2001 года он был временно освобожден до начала судебного разбирательства. |
| They account for approximately 90 per cent of the cost of care provided to asylum-seekers, persons provisionally admitted and persons in need of protection. | Они представляют примерно 90% затрат на медицинское обслуживание просителей убежища, временно допущенных лиц и лиц, подлежащих защите. |
| Thus, it may seem preferable to leave questions of responsibility relating to this type of organization aside, at least provisionally. | Таким образом, пожалуй, представляется предпочтительным оставить в стороне вопросы, связанные с ответственностью организаций этого типа, по крайней мере временно. |
| Pending a decision of the Conference on their credentials, representatives shall be entitled to participate provisionally in the Conference. | Представители имеют право временно участвовать в Конференции, пока Конференция не примет решение в отношении их полномочий. |
| Of the accused awaiting trial, five have been provisionally released. | Из обвиняемых, ожидающих суда, пять были временно освобождены. |
| However, to be on the list of invitees who receive the solicitation document, these vendors should be provisionally registered. | Однако для включения в список приглашаемых поставщиков, которым направляются запрашивающие документы, они должны временно зарегистрироваться. |
| In all of these cases, the reasons for inviting provisionally registered vendors were not documented. | Во всех этих случаях в документах не отражались причины приглашения временно зарегистрированных поставщиков. |
| The scientific and technical guidelines will be applied provisionally, pending formal adoption at the fifth session of the Commission. | Научно-техническое руководство будет применяться временно до официального принятия на пятой сессии Комиссии. |
| The paragraph would therefore remain in square brackets and the phrase concerning the additional statement would be kept provisionally. | Таким образом, данный пункт остается в квадратных скобках, при этом часть предложения, касающаяся дополнительной записи, временно сохранена. |
| Different values may be accepted provisionally. | Временно могут быть приняты другие величины. |
| General Ademi, General Strugar and Admiral Jokić have been provisionally released. | Генерал Адеми, генерал Стругар и адмирал Джокич были временно освобождены. |
| These powers are provisionally assumed by the Court of Appeal. | Эти полномочия временно выполняет Апелляционный суд. |
| Since the agreement had been provisionally applied with the Assembly's consent, no additional measures for its entry into force had been taken. | Поскольку с согласия Ассамблеи это соглашение временно применялось, никакие дополнительные меры для его вступления в силу приняты не были. |
| The signatory's intention to apply such norms provisionally was proof of its conviction that such norms were mandatory. | Намерение подписавшей стороны временно применять такие нормы доказывает ее убежденность в том, что эти нормы являются императивными. |
| Of these 35, 17 have been provisionally released. | Из этих 35 человек 17 были временно освобождены. |