This Agreement shall be applied provisionally by a State or entity which consents to its provisional application by so notifying the depositary in writing. |
Настоящее Соглашение применяется временно государством, которое согласилось на его временное применение, уведомив об этом депозитария в письменном виде. |
The humanitarian agencies then proposed that the detainees should be transferred provisionally to stadiums. |
В этой связи гуманитарные учреждения предложили, чтобы задержанных временно размещали на стадионах. |
States that are not parties to the Convention were also enabled to apply the Agreement provisionally. |
Государства, не являющиеся участниками Конвенции, получили также возможность временно применять Соглашение. |
In the meantime, he suggested that they should provisionally be entitled to participate in the Conference. |
Пока же он предлагает разрешить им временно участвовать в работе Совещания. |
The Regulations will apply provisionally pending approval by the Assembly. |
Положения будут временно применяться до утверждения Ассамблеей. |
He noted that the International Tropical Timber Agreement, 1994 had not entered into force definitively or provisionally. |
Он отметил, что Международное соглашение по тропической древесине 1994 года еще не вступило в силу ни окончательно, ни временно. |
It was also agreed that, pending formal adoption at the next session, the Guidelines could be provisionally applied. |
Было также условлено, что до его официального принятия на следующей сессии Руководство может применяться временно. |
They have been provisionally housed in mosques, schools and other makeshift lodgings. |
Они были временно размещены в мечетях, школах и других временных убежищах. |
The Chairman provisionally closed the discussion of this item pending further clarification from WP.. |
В ожидании дальнейших разъяснений со стороны WP. Председатель временно прервал дискуссию по этому вопросу. |
This term was agreed to be used provisionally pending the determination of a more suitable expression. |
Этот термин было решено использовать временно, до выдвижения более подходящего предложения. |
The accused surrendered voluntarily to the Tribunal on 25 September, and in December 2001 was released provisionally pending the commencement of his trial. |
Обвиняемый 25 сентября добровольно сдался Трибуналу, а в декабре 2001 года он был временно освобожден до начала судебного разбирательства. |
They account for approximately 90 per cent of the cost of care provided to asylum-seekers, persons provisionally admitted and persons in need of protection. |
Они представляют примерно 90% затрат на медицинское обслуживание просителей убежища, временно допущенных лиц и лиц, подлежащих защите. |
Thus, it may seem preferable to leave questions of responsibility relating to this type of organization aside, at least provisionally. |
Таким образом, пожалуй, представляется предпочтительным оставить в стороне вопросы, связанные с ответственностью организаций этого типа, по крайней мере временно. |
Pending a decision of the Conference on their credentials, representatives shall be entitled to participate provisionally in the Conference. |
Представители имеют право временно участвовать в Конференции, пока Конференция не примет решение в отношении их полномочий. |
Of the accused awaiting trial, five have been provisionally released. |
Из обвиняемых, ожидающих суда, пять были временно освобождены. |
However, to be on the list of invitees who receive the solicitation document, these vendors should be provisionally registered. |
Однако для включения в список приглашаемых поставщиков, которым направляются запрашивающие документы, они должны временно зарегистрироваться. |
In all of these cases, the reasons for inviting provisionally registered vendors were not documented. |
Во всех этих случаях в документах не отражались причины приглашения временно зарегистрированных поставщиков. |
The scientific and technical guidelines will be applied provisionally, pending formal adoption at the fifth session of the Commission. |
Научно-техническое руководство будет применяться временно до официального принятия на пятой сессии Комиссии. |
The paragraph would therefore remain in square brackets and the phrase concerning the additional statement would be kept provisionally. |
Таким образом, данный пункт остается в квадратных скобках, при этом часть предложения, касающаяся дополнительной записи, временно сохранена. |
Different values may be accepted provisionally. |
Временно могут быть приняты другие величины. |
General Ademi, General Strugar and Admiral Jokić have been provisionally released. |
Генерал Адеми, генерал Стругар и адмирал Джокич были временно освобождены. |
These powers are provisionally assumed by the Court of Appeal. |
Эти полномочия временно выполняет Апелляционный суд. |
Since the agreement had been provisionally applied with the Assembly's consent, no additional measures for its entry into force had been taken. |
Поскольку с согласия Ассамблеи это соглашение временно применялось, никакие дополнительные меры для его вступления в силу приняты не были. |
The signatory's intention to apply such norms provisionally was proof of its conviction that such norms were mandatory. |
Намерение подписавшей стороны временно применять такие нормы доказывает ее убежденность в том, что эти нормы являются императивными. |
Of these 35, 17 have been provisionally released. |
Из этих 35 человек 17 были временно освобождены. |