The Chairman recalled that the International Natural Rubber Agreement, 1995 had not entered into force provisionally or definitively. |
Председатель напомнил, что Международное соглашение по натуральному каучуку, 1995 год, еще не вступило в силу ни временно, ни окончательно. |
Consequently, there does not appear to be any need in the present article to make special reference to "treaties provisionally in force". |
Вследствие этого, насколько можно судить, нет никакой необходимости в настоящей статье делать особую ссылку на «договоры, временно находящиеся в силе». |
It considered that the breach of any treaty, whether provisionally applied or in force, should carry the same consequences, and expected other States to treat provisionally applied treaties in the same way. |
Она полагает, что нарушение любого соглашения, как применяемого на временной основе, так и вступившего в силу, должно иметь одинаковые последствия, и предполагает, что другие государства будут относиться к временно применяемым соглашениям аналогичным образом. |
While this is in force provisionally under this paragraph, those Governments which have decided to bring this into force provisionally among themselves in whole or in part shall be provisional members. |
В течение временного действия настоящего в соответствии с настоящим пунктом те правительства, которые решили ввести в действие настоящее между собой временно полностью или частично, являются временными участниками. |
While the parties may express their intention to apply a treaty provisionally, they may also make a declaration to the contrary - in other words, States may expressly state that a treaty shall not be applied provisionally. |
Хотя стороны могут заявить о своем намерении временно применять тот или иной договор, они также могут выступить и с негативным заявлением, т.е. прямо указать, что временное применение договора не допускается. |
On 24 November 2004 the Council of State ruled that the construction of further new islands was provisionally banned, because the consequences for the environment were insufficiently researched. |
24 ноября 2004 года Государственный совет постановил, что дальнейшее создание новых островов временно запрещено, поскольку последствия для окружающей среды были недостаточно изучены. |
On this occasion, Dal Sasso provisionally gave the dinosaur, now thought to be a species new to science, the Italian name Saltriosauro. |
По этому случаю Даль Сассо временно дал итальянское название новому динозавру - Saltriosauro. |
The agreement enters into force upon ratification by all parties, but parts of the agreement are already applied provisionally. |
Договор вступил в силу с даты ратификации Федеральным собранием, но временно применялся уже со дня подписания. |
However, at the request of the Organizations at the Vienna International Centre, the terms of the annual ceiling was provisionally extended to 1993. |
Однако по просьбе организаций, расположенных в Венском международном центре, срок действия годового лимита был временно продлен до 1993 года. |
The Agreement entered into force provisionally on 16 November 1994 in accordance with article 7 and paragraph 12 of section 1 of the annex. |
16 ноября 1994 года в соответствии со статьей 7 и пунктом 12 раздела 1 приложения Соглашение временно вступило в силу. |
China will sign the Agreement, subject to ratification, when it is opened for signature and will provisionally apply it from 16 November 1994. |
Китай подпишет Соглашение при условии ратификации после того, как оно будет открыто для подписания, и будет временно применять его начиная с 16 ноября 1994 года. |
We declare, therefore, that we are not bound by this Agreement and will not apply it provisionally. |
Поэтому мы объявляем о том, что мы не связываем себя этим Соглашением и не будем применять его временно. |
The United States will provisionally apply the Agreement beginning on 16 November 1994, pending its entry into force, in accordance with our laws and regulations. |
В период до вступления Соглашения в силу Соединенные Штаты будут временно применять его положения начиная с 16 ноября 1994 года в соответствии с действующими в стране законами и актами. |
The membership comprises States parties to the Convention and States non-parties which have consented to apply the Agreement provisionally (see para. 12 above). |
Членами являются государства - участники Конвенции и государства, не ставшие участниками, но согласившиеся применять Соглашение временно (см. пункт 12 выше). |
One of the accused, who has been released provisionally on grounds of ill health, will be remanded to custody upon commencement of the trial. |
Один из обвиняемых, который был временно освобожден по состоянию здоровья, будет возвращен под стражу, как только начнется судебное разбирательство. |
They have created a Renovation Committee that has provisionally assumed this mandate position until the party holds its Congress, to be scheduled this year. |
Они создали Комитет обновления, который временно взял на себя функцию руководства до проведения съезда партии, запланированного на этот год. |
(b) Such vehicles shall be registered provisionally, the registration to be valid only for a period defined in domestic legislation. |
Ь) Такие транспортные средства должны регистрироваться временно, причем регистрация должна действовать в течение периода, который определяется внутренним законодательством. |
Milan Simic returned to the Detention Unit on 7 June 1999, having been provisionally released owing to his medical condition since 26 March 1998. |
Милан Симич, который 26 марта 1998 года был временно освобожден из-под стражи по состоянию здоровья, вернулся в Отделение содержания под стражей 7 июня 1999 года. |
Pollution within the provisionally agreed limits for emissions; |
в пределах временно согласованных лимитов выбросов; |
Flexibility in the application of restrictions and requirements has enabled other underprivileged children to receive an education, as rules dictating the obligatory wearing of uniforms in many cases have been provisionally relaxed. |
Гибкое применение ограничений и требований позволило получать образование другим находящимся в неблагоприятном положении детям, поскольку во многих случаях были временно смягчены правила, касающиеся обязательного ношения школьной формы. |
On 7 February 1997, the Tribunal dismissed a further motion submitted by the defence counsel requesting that the accused be provisionally released on medical grounds. |
7 февраля 1997 года Трибунал отклонил новое ходатайство защиты, просившей временно освободить обвиняемого по медицинским соображениям. |
Any Party may notify the Depositary that it intends to apply the instrument provisionally prior to the entry into force of the instrument for that Party. |
Любая Сторона может уведомить Депозитария о том, что она намеревается применять данный документ временно до его вступления в силу для данной Стороны. |
Those provisions of this Treaty that do not conflict with the legislation of the Contracting Parties and their international obligations shall be applied provisionally as from 1 January 1999. |
Отдельные положения настоящего Договора, не противоречащие законодательству Договаривающихся Сторон и их международным обязательствам, применяются временно с 1 января 1999 года. |
For the first time, three accused were provisionally released pending the commencement of their trials, whose dates cannot yet be set. |
Впервые трое обвиняемых были временно освобождены до начала судебных разбирательств их дел, дата которых пока не может быть установлена. |
It was known provisionally as Urolophis sp. |
Временно виду было присвоено название Urolophis «sp. |