Английский - русский
Перевод слова Proven
Вариант перевода Доказана

Примеры в контексте "Proven - Доказана"

Примеры: Proven - Доказана
(e) Children found in Estonia, until their citizenship of another country has been proven. е) подкидыши, найденные в Эстонии, если не будет доказана их принадлежность к гражданам другого государства.
Citizens are often arrested in disregard of the principle of "innocent until proven guilty." Граждане нередко подвергаются аресту в нарушение принципа "невиновен, пока не доказана вина".
In the future, the existence of a hub or information centre should depend on the proven need for its presence and be accompanied by a clear operational strategy with expected results and benchmarks to assess impact. В будущем "центры активности" или информационные центры должны существовать только там, где в них доказана необходимость, и их открытие должно сопровождаться принятием четкой стратегии их деятельности с ожидаемыми результатами и ориентирами для оценки результативности.
It reported that although he did not admit his guilt in the course of the trial, his guilt was proven by statements he had made during preliminary investigation, the testimony of other suspects, as well as forensic and physical examinations. Оно указало, что, хотя обвиняемый и не признал своей вины в ходе судебного разбирательства, его вина была доказана заявлениями, сделанными им во время предварительного следствия, показаниями других подозреваемых, а также результатами судебно-медицинской и криминалистической экспертизы.
The need for a new paradigm for national accounts statistics is not yet proven, partly because there is no coherent new theory of how ICT has altered fundamental economic relationships within the economy. Необходимость новой системы концепций для статистики национальных счетов еще не доказана, что частично объясняется отсутствием последовательной новой теории относительно того, каким образом ИКТ привели к изменению основных связей в рамках экономики.
Since the role of the Mexico office in effectively coordinating and leading this activity as a focal point has been proven, it needs to be institutionalized and strengthened. Принимая во внимание, что роль отделения в Мексике в обеспечении эффективной координации и инициативного руководства этой деятельностью в качестве ее координатора подтверждена и доказана, ее необходимо институционализировать и укрепить.
The World Conference should consider the phenomenon of discriminatory treatment on the basis of colour and ethnicity at entry points and immigration counters around the world, where the principle tends to be "presumed guilty until proven innocent". Всемирной конференции следует рассмотреть случаи дискриминационного обращения с лицами по признаку цвета кожи или этнического происхождения на въездных пунктах и в иммиграционных службах по всему миру, которые зачастую тяготеют к принципу "презумпции виновности, пока не будет доказана невиновность".
Anyone accused of committing a crime shall be considered innocent until he is proven guilty as specified by law and a court sentence to that effect has become enforceable. Каждый обвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и не будет в связи с этим вступившего в законную силу приговора суда.
It is our hope that this new body will take immediate measures to bring under its jurisdiction those who are proven to have committed violations against and recruited children in armed conflict. Мы надеемся, что этот новый орган примет немедленные меры для того, чтобы охватить своей юрисдикцией лиц, вина которых за совершение преступлений в отношении детей или вербовки детей в условиях вооруженного конфликта была доказана.
Further, the actual effectiveness of the listing created pursuant to resolution 1267 (1999) in targeting appropriate persons for sanctions is far from proven. Кроме того, действительная эффективность составления на основании резолюции 1267 (1999) перечня соответствующих лиц, в отношении которых должны применяться санкции, далеко не доказана.
In several first-instance verdicts of this kind, EULEX judges found that alleged sales of the property of displaced persons were not proven and confirmed the claims of the original owners. В решениях по нескольким делам такого рода в судах первой инстанции судьи ЕВЛЕКС постановили, что инкриминируемая продажа имущества перемещенных лиц доказана не была, и подтвердили правомерность требований первоначальных владельцев.
I don't know what's happened to the presumption of innocence in this country, but it is a constitutional right here that we are innocent until proven guilty. Я не знаю что случилось с презумпцией невиновности в этой стране, ведь это конституционное право быть не виновным, пока твоя вина не доказана.
Juvenile offenders are tried by juvenile courts and if the charge against them is proven, they are sent to approved schools or reformatories or placed under the care of social welfare officers. Несовершеннолетние правонарушители привлекаются к судебной ответственности судами по делам несовершеннолетних и, если их вина доказана, они направляются в специальные школы или исправительные учреждения, или передаются на попечение работников служб социального обеспечения.
According to article 41 of the Constitution, "a person accused of a crime shall be presumed innocent until proven guilty in a manner prescribed by law", i.e. by a court sentence duly entered into force. Согласно статье 41 Конституции, "обвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его вина не доказана в порядке, установленном законом", т.е. вступившим в законную силу приговором суда.
Article 12 of the Constitution: "Persons accused of an offence shall be presumed innocent until proven guilty in accordance with the law and in a public hearing in which they are provided with all the guarantees necessary for their defence. Статья 12 Конституции: "Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в соответствии с законом в результате гласного суда, на котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для своей защиты.
Moreover, Government authorities made the charges against the accused public at a press conference on 15 March 2005, which touches upon the right to be presumed innocent until proven guilty. Кроме того, правительственные органы обнародовали обвинения против подсудимых на пресс-конференции 15 марта 2005 года, что затрагивает право считаться невиновным, пока вина не доказана.
What is scientifically proven is that all Rwandans belong to one ethnic group: they speak one language, share one culture and a common destiny. При этом научно доказана принадлежность всех руандийцев к одной этнической группе: все они говорят на одном языке, объединены общей культурой и разделяют общую судьбу.
4.2 It submits that the author's guilt was proven by the statements of victims Sadarbek G., Korchueva J., Kerimkulova A., Kushueva Ch., Bekulova D. and other documentary evidence. 4.2 Оно утверждает, что вина автора была доказана на основании заявлений жертв - Садарбека Г., Коршуевой Ю., Керимкуловой А., Кушуевой Х, Бекуловой Д. и других документальных показаний.
A direct link has now been proven between the most widespread NCDs and living conditions and lifestyles, in particular the four main risk factors: smoking, alcohol consumption, unhealthy diet and lack of exercise. В настоящее время доказана прямая связь самых распространенных неинфекционных болезней с условиями и образом жизни людей, в частности с четырьмя основными факторами риска - табакокурением, употреблением алкоголя, нездоровым питанием и недостатком физической активности.
The Code of Criminal Procedure stipulates that no one may be considered to have committed an offence unless his or her guilt has been proven in a procedure established by law and a valid verdict of a court has entered into effect. Уголовно-процессуальным кодексом Республики Беларусь предусмотрено, что никто не может быть признан виновным в преступлении, если его вина не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда.
Under article 11 of the Courts of Law Act, every one is presumed innocent until his/her guilt in relation to the commission of an offence is proven by due process of law and established in an enforceable sentence handed down by a court. Каждый считается невиновным (презумпция невиновности), пока его виновность в совершении преступления не будет доказана в порядке, предусмотренном законом, и установлена приговором суда, вступившим в законную силу (статья 11 Закона Туркменистана "О суде").
The Committee has affirmed that all States parties to the Covenant are "under the duty to thoroughly investigate without undue delay alleged violations of human rights, with a view to holding accountable those proven to be responsible thereof". Комитет отмечал, что все государства - участники Пакта "обязаны тщательно и без неоправданных задержек расследовать предполагаемые нарушения прав человека для привлечения к ответственности лиц, вина которых будет доказана".
Constitutional limitations pertaining to the right to be presumed innocent until proven guilty under the law hinder the implementation of article 20 of the UNCAC in the Bulgarian legal order. Конституционные ограничения, касающиеся права на презумпцию невиновности, пока вина не будет доказана в соответствии с законом, препятствуют исполнению положений статьи 20 Конвенции в рамках болгарской правовой системы.
Noting the effectiveness of social protection floors, proven during the global economic crisis, he pointed out that the time was ripe to address implementation of the recommendation. Оратор отмечает эффективность применения минимального уровня социальной защиты, которая была доказана в период глобального экономического кризиса, и указывает на то, что настало время для широкого распространения этой рекомендации.
He argues that his guilt was not proven beyond reasonable doubt, and that he therefore should not have been imprisoned. Он считает, что его вина не была доказана вне разумных сомнений и что поэтому он не должен был подвергаться тюремному заключению.