Английский - русский
Перевод слова Proven
Вариант перевода Доказана

Примеры в контексте "Proven - Доказана"

Примеры: Proven - Доказана
This confession of naivety, whereby experienced persons with a proven record of engaging in conspiracy acknowledge that they were in a hotel waiting passively to be notified in order to act, seems improbable and it does not provide a good alibi. Такое наивное поведение, когда лица, заговорщическая деятельность которых доказана, признали, что находились в гостинице, не предпринимая никаких действий в ожидании соответствующих распоряжений, представляется неправдоподобным и не заслуживает доверия.
Suspects, accused persons and defendants are deemed innocent until their guilt has been proven in accordance with the procedures prescribed by law and has been set down in an enforceable sentence of the court. Подозреваемый, обвиняемый или подсудимый считается невиновным пока его виновность в совершении преступления не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда.
Has Keynesian economics been proven wrong now that it has been put to the test? Была ли доказана ошибочность кейнсианской модели экономики после ее испытания?
In response, AIHA is collaborating with the Kazakh National AIDS Center to implement its internationally recognized PMTCT strategy that has already proven successful in other low-resource settings within WHO's European Region. Учитывая это обстоятельство, АМСЗ в сотрудничестве с Республиканским центром профилактики и борьбы со СПИДом внедряет в Казахстане свою модель ППМР, высокая эффективность которой была доказана ранее в других странах с ограниченными ресурсами, входящих в Европейский регион ВОЗ.
A person is presumed innocent until proven guilty of an offence in a manner prescribed by the Code of Criminal Procedure and in accordance with an enforceable sentence handed down by a court. Каждый считается невиновным, пока его виновность в совершении преступления не будет доказана в порядке, предусмотренном УПК, и установлена приговором суда, вступившим в законную силу.
The crimes attributed to the two persons during the 2009 post-election riots are well proven and the establishment has been lenient on them because of their good record and in order to protect their lives. Вина двух человек в совершении преступлений во время беспорядков после выборов в 2009 году полностью доказана, и терпимое отношение со стороны властей объясняется прежде всего их прежними заслугами и стремлением защитить их жизнь.
Any person charged with an offence shall be presumed innocent until proven guilty by a final sentencing judgement of a court. Любое лицо, обвиняемое в совершении какого-либо уголовного преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана посредством вынесения судебным органом окончательного приговора.
Any person accused of an offence is presumed innocent until proven guilty in a public judicial process wherein all rights of the defence shall be guaranteed. Любое лицо, обвиняемое в совершении правонарушения, считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в ходе публичного судебного разбирательства, на котором гарантируются все права защиты.
We wish to emphasize that due process dictates that every accused person or alleged perpetrator of any of these crimes shall be presumed innocent until proven guilty. Мы хотим подчеркнуть, что надлежащий процесс требует, чтобы каждое обвиняемое лицо или предполагаемый виновный в совершении любого из этих преступлений считалось невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана.
Has Keynesian economics been proven wrong now that it has been put to the test? Была ли доказана ошибочность кейнсианской модели экономики после ее испытания?
Similarly, the presumption of innocence is laid down in article 4 of the Constitution, which stipulates that "all accused persons are presumed innocent until proven guilty". Конституцией также предусмотрена презумпция невиновности - в статье 4 указано, что "любой подсудимый считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана в суде".
Pursuant to Article 5 1 of the Code of Criminal Procedure, a Police officer, as a defendant, is considered innocent unless his guilt is proven and confirmed with a valid sentence. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 Уголовно-процессуального кодекса сотрудник полиции, которому предъявлены обвинения, считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана и подтверждена вступившим в законную силу приговором.
In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. В рассматриваемом деле слушавший дело судья задал стороне обвинения ряд наводящих вопросов, и это служит подтверждением того, что невиновность автора сообщения не презюмировалась до того момента, как его вина была доказана.
The Bolshevik Party has not used or advocated violence and the connection between it and those convicted was not proven. Партия большевиков не прибегает в своей деятельности к насилию и не оправдывает его. К тому же связь обвиняемых с этой партией не была доказана.
The word "total" invokes the totality checker which will report an error if the function doesn't cover all possible cases or cannot be (automatically) proven to not enter an infinite loop. Слово «total» вызывает проверку полноты разбора по образцу, которая, во избежания вхождения в бесконечный цикл, сообщит об ошибке, если функция не охватывает все возможные случаи, или не может быть (автоматически) доказана.
Robertson and Seymour conjectured that the matroids representable over any particular finite field are well-quasi-ordered, analogously to the Robertson-Seymour theorem for graphs, but so far this has been proven only for the matroids of bounded branchwidth. Робертсон и Сеймур высказали предположение, что матроиды, представимые любым конкретным конечным полем, вполне квазиупорядоченны, что является аналогией Теорема Робертсона - Сеймура для графов, но гипотеза доказана только для матроидов с ограниченной шириной ветвления.
In defense I wish to cite the great Harvard philosopher John Rawls, who died recently. Theory, no matter how elegant, Rawls argued, should be dismissed or revised when proven untrue. В защиту своей точки зрения я хотела бы привести слова недавно скончавшегося философа Джона Роулза из Гарвардского университета, считавшего, что теория, независимо от того, насколько она хороша, должна быть забыта или пересмотрена, если доказана ее ошибочность.
Alevtina Dmitrieva was recognized as an accomplice, although Ionesyan shielded her during interrogations, claiming that she knew nothing about the murders, and even her fault, according to later testimonies of forensics experts, was not proven by the court. Алевтину Дмитриеву суд признал пособницей, хотя Ионесян на допросах постоянно выгораживал её, утверждая, что она ничего не знала об убийствах, и даже её вина, по более поздним оценкам экспертов-криминалистов, не была доказана судом.
The positive and negative features of standstill proposals had to be weighed against each other, and the case for legally sanctioned standstills was not proven. Необходимо тщательно взвесить аргументы в пользу и против предложений о сохранении статус-кво, не была доказана целесообразность принятия юридически закрепленных процедур сохранения статус-кво.
Does this not constitute a complete disregard for the legal principle that stipulates a presumption of innocence until the accused is proven guilty? Разве это не является игнорированием правового принципа, предусматривающего презумпцию невиновности до тех пор, пока не будет доказана виновность обвиняемого?
This has happened in those cases where the Chambers have felt that the policies have become too strict and risk infringement of certain rights of accused persons, who are presumed innocent until proven guilty. Это произошло с теми делами, в отношении которых, по мнению камер, политика стала слишком строгой и чреватой ущемлением некоторых прав обвиняемых, которые считаются невиновными до тех пор, пока не доказана их вина.
We comment on these two reports mindful that an accused person is presumed innocent until proven guilty and bearing in mind the commitment made by the international community to preventing and deterring mass atrocities and to bringing to justice the perpetrators of such heinous crimes. Мы высоко оцениваем эти два доклада, учитывая при этом, что обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина, и помня об обязательстве международного сообщества предотвращать и предупреждать массовые злодеяния и привлекать к ответственности тех, кто совершает такие чудовищные преступления.
The system of justice has two important features; they are, that all persons are equal before the law and every citizen accused of a crime is innocent until proven guilty in a court of law. Система правосудия имеет две важные характерные особенности: все люди равны перед законом и каждый гражданин, обвиняемый в преступлении, является невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в суде, действующем по нормам статутного и общего права.
They should not be construed as having been made on the merits of the allegations against the concerned staff members, who remain innocent until proven guilty. Эти решения не должны рассматриваться как решения по существу обвинений в отношении соответствующих сотрудников, которые считаются невиновными до тех, пока их вина не будет доказана.
Some felt that the scholars' defense of Aum Shinrikyo led to a crisis of confidence in religious scholarship when the group's culpability was proven. Защита учёными Аум синрикё привела к кризису доверия к религиоведческому сообществу после того, как виновность Аум синрикё в совершённых преступлениях была полностью доказана.