Many of the proteins that Calmodulin binds are unable to bind calcium themselves, and use calmodulin as a calcium sensor and signal transducer. |
Многие белки, которые связываются с кальмодулином, не могут сами связывать кальций и используют кальмодулин как «датчик» кальция и компонент системы передачи сигнала. |
Researchers found that the primary RNA transcript produced by adenovirus type 2 in the late phase was spliced in many different ways, resulting in mRNAs encoding different viral proteins. |
Исследователи показали, что первичный транскрипт, образуемый аденовирусом типа 2 на поздних стадиях инфекции, подвергается сплайсингу разными способами, что приводит к образованию мРНК, кодирующих разные вирусные белки. |
Some of endogenous ethylene is then oxidized to ethylene oxide, which is able to alkylate DNA and proteins, including hemoglobin (forming a specific adduct with its N-terminal valine, N-hydroxyethyl-valine). |
Некоторое количество эндогенного этилена затем окисляется до этиленоксида, который обладает способностью алкилировать ДНК и белки, в том числе гемоглобин (формируя специфический аддукт с N-терминальным валином гемоглобина - N-гидроксиэтил-валин). |
The inner centromere proteins (INCENPs), the initial members of the passenger protein group, display a broad localization along chromosomes in the early stages of mitosis but gradually become concentrated at centromeres as the cell cycle progresses into mid-metaphase. |
Внутренние белки центромеры (INCENP(ы)) - главные члены группы белков-пассажиров, могут располагаться в различных местах вдоль хромосом на ранних стадиях митоза, но постепенно концентрируются в центромерах при переходе клеточного цикла к середине метафазы. |
This rapid respiration produces heat, and is particularly important as a way of maintaining body temperature for hibernating animals, although these proteins may also have a more general function in cells' responses to stress. |
При таком ускоренном варианте клеточного дыхания выделяется тепло, что особенно важно как путь поддержания температуры тела у животных, находящихся в спячке, хотя эти белки могут иметь и более общий эффект в клеточном ответе на стресс. |
In these cases where the G1 phase is affected, it is generally because gene regulatory proteins of the E2F family have become unrestrained and increase G1/S cyclin gene expression, leading to uncontrolled cell-cycle entry. |
В случаях, когда нарушения затрагивают G1-фазу, это происходит главным образом потому, что гены, кодирующие регуляторные белки, семейства E2F приобретают неограниченную активность и увеличивают экспрессию генов G1/S-циклинов, в результате чего клетка неконтролируемо вновь и вновь вступает в клеточный цикл. |
The biogenesis of rasiRNA is independent of Dicer, but does require the Argonaute proteins Argonaute 3 (Ago 3), Piwi and Aubergine which is a Piwi-like protein. |
Биогенез rasiРНК независим от Dicer, однако для него необходимы белки семейства Argonaute: Ago3, Piwi и Piwi-подобный белок Aubergine (Aub). |
These chemical signals may include proteins from invading bacteria, clotting system peptides, complement products, and cytokines that have been given off by macrophages located in the tissue near the infection site. |
Эти химические сигналы могут включать белки от поступающих бактерий, системы свёртывания пептидов, продукты системы комплемента, а также цитокины, которые выделяются макрофагами, расположенными в ткани в области инфекции. |
While the other three pathways, involving proteins MUS81-MMS4, SLX1 and YEN1, respectively, can promote Holliday junction resolution in vivo, absence of all three nucleases has only a modest impact on formation of crossover products. |
В то время как три других пути, в которые вовлечены белки MUS81-MMS4, SIX1 и YEN1 соответственно, могут способствовать разрешению соединений Холлидея in vivo, отсутствие этих трёх нуклеаз лишь незначительно снижает частоту кроссинговера. |
FGFs are multifunctional proteins with a wide variety of effects; they are most commonly mitogens but also have regulatory, morphological, and endocrine effects. |
Факторы роста фибробластов - многофункциональные белки с большим набором эффектов; чаще всего они являются митогенами, но также оказывают регуляторное, структурное и эндокринное воздействие. |
In biochemistry, a protein trimer is a macromolecular complex formed by three, usually non-covalently bound, macromolecules like proteins or nucleic acids. |
В биохимии, димер - макромолекулярный комплекс, образованный двумя, как правило, не ковалентносвязаными макромолекулами, такими как белки или нуклеиновые кислоты. |
These newyly phosphorylated sites bind cytosolic docking proteins such as FRS2, PRKCG and GRB2 which proceed to activate cell signaling pathways that lead to cellular differentiation, growth, proliferation, prolonged survival, migration, and other functions. |
К такому фосфорилированному рецептору присоединяются цитозольные белки FRS2, PRKCG и GRB2, которые активизируют сигнальные пути, ведущие к клеточной дифферернцировке, росту, пролиферации, выживанию, миграции и другим функциональным клеточным процессам. |
The concept of protein family was conceived at a time when very few protein structures or sequences were known; at that time, primarily small, single-domain proteins such as myoglobin, hemoglobin, and cytochrome c were structurally understood. |
Концепция белкового семейства зародилась во времена, кода было ещё очень мало белков с известной первичной и третичной структурой; в основном были исследованы небольшие, однодоменные белки такие как миоглобин, гемоглобин, и цитохром с. |
The pathway that produces the majority of crossovers in S. cerevisiae budding yeast, and possibly in mammals, involves proteins EXO1, MLH1-MLH3 heterodimer (called MutL gamma) and SGS1 (ortholog of Bloom syndrome helicase). |
Путь, наиболее часто приводящий к кроссинговеру у дрожжей и, возможно, млекопитающих, включает белки EXO1, гетеродимер MLH1-MLH3 (известный как MutL гамма) и SGS1 (ортолог белка синдрома Блума). |
MAP1A and MAP1B are microtubule-associated proteins which mediate the physical interactions between microtubules and components of the cytoskeleton. |
Белки MAP1A и MAP1B являются белками, связанными с микротрубочками, и обеспечивают физическое взаимодействие между микротрубочками и компонентами цитоскелета. |
Because of their absolute dependence on and connection to genetic information, proteins, other biopolymers, and small organic molecules with adaptive functions can also be considered as marine genetic resources. |
Из-за своей абсолютной зависимости от генетической информации и подключенности к ней белки, другие биополимеры и мелкие органические молекулы с адаптивными функциями тоже можно рассматривать в качестве морских генетических ресурсов94. |
After complement proteins initially bind to the microbe, they activate their protease activity, which in turn activates other complement proteases, and so on. |
После того, как белки комплемента прикрепились к микроорганизму, запускается их протеолитическое действие, что, в свою очередь, активирует другие протеазы системы комплемента, и так далее. |
Until 1982, it was widely accepted that phospholipids and membrane proteins were randomly distributed in cell membranes, according to the Singer-Nicolson fluid mosaic model, published in 1972. |
До 1982 года было широко распространено мнение, что фосфолипиды и мембранные белки распределены в клеточной мембране случайным образом - в соответствии с мозаичной моделью строения клеточной мембраны, предложенной в 1972 году С. Дж. Сингером и Г. Николсоном. |
Although small molecules can enter the nucleus without regulation, macromolecules such as RNA and proteins require association karyopherins called importins to enter the nucleus and exportins to exit. |
Хотя малые молекулы могут проникать в ядро без всякой регуляции, макромолекулы - такие, как белки и РНК - должны связаться с кариоферинами для транспорта в ядро (импортинами) и из ядра (экспортинами). |
Well it turns out that in the daf-2 mutants, a whole lot of genes are switched on in the DNA that encode proteins that protect the cells and the tissues, and repair damage. |
Оказывается, у мутантов daf-2 в ДНК включается целый набор генов, которые кодируют белки, защищающие клетки и ткани, и восстанавливающие повреждения. |
As the complicated nature of secretory pathways was revealed - namely that there are many non-classical pathways of secretion and there are many non-secreted proteins that are a part of the classical secretory pathway - a more in-depth definition of the secretome became necessary. |
Понимание того, что существует много нетрадиционных путей секреции и что многие несекретируемые белки являются частью традиционного секреторного пути, создало потребность в более глубоком определении секретома. |
Antiapoptotic protein BCL2-associated athanogene 4 (BAG4/SODD) and adaptor proteins TRADD and TRAF2 have been shown to interact with this receptor, and thus play regulatory roles in the signal transduction mediated by the receptor. |
С рецептором взаимодействуют анти-апоптозный белок BAG4 (SODD) и адаптерные белки TRADD и TRAF2, которые регулируют перенос сигнала рецептором. |
When it gets to about 160 degrees, the proteins all line up and they create structure, the gluten structure - what ultimately we will call the crumb of the bread. |
Когда доходит до 160 градусов Цельсия, белки выравниваются, и создают структуру из клейковины, то, что, в конце концов, мы будем называть мякишем хлеба. |
The neuron uses its natural protein-making machinery tofabricate these little light-sensitive proteins and install themall over the cell, like putting solar panels on a roof, and thenext thing you know, you have a neuron which can be activated withlight. |
После этого нейрон средствами собственной строительнойсистемы производит эти чувствительные к свету белки и распределяетих по всей клетке, наподобие солнечных батарей на крыше. И врезультате этого получается нейрон, который можно активироватьсветом. |
The inventive treatment method consists in using a reagent which is produced by using a product obtained by the water-thermal processing of waste containing animal proteins in the presence of alkali. |
Для обработки используют реагент, при получение которого используют продукт вводно-термической обработки отходов в присутствии щелочи, содержащих животные белки. |