Molecular interactions can occur between molecules belonging to different biochemical families (proteins, nucleic acids, lipids, carbohydrates, etc.) and also within a given family. |
Молекулярные взаимодействия могут появляться между молекулами различных групп биохимических веществ (белки, нуклеиновые кислоты, липиды, углеводы), а также в пределах одной группы. |
Stars, galaxies, the evolution of the universe as well as biological entities such as proteins, cells and genes all came under the purview of physics. |
Звезды, галактики, эволюция вселенной, равно как и биологические структуры, такие как белки, клетки и гены, - все они оказались в сфере компетенции физики. |
This kind of alphabet soup is a new way to mark proteins - not only by color but literally by alphabet letters. |
Этот алфавитный суп - это новый способ обозначать белки, не только по цвету, но и по буквам алфавита. |
The basis for this lies in the chemistry of the effects which animal proteins and fats have on the individual cells as well as the whole body interactions. |
Причина этого заключается в химических эффектах, которые животные белки и жиры оказывают как на отдельные клетки, так и на весь организм. |
the proteins, the carbs, the fat content... |
белки, углеводы, содержание жира... |
We've been able to separate the double-binded proteins and re-encode the RNA. |
Мы были в состоянии отдели дважды связанные белки и перепрограммируй ДНК |
REV-ERBa and ROR proteins regulate BMAL1 expression through a secondary feedback loop and compete to bind to Rev-Erb/ROR response elements in the Bmal1 promoter, resulting in BMAL1 expression repressed by REV-ERBa and activated by ROR proteins. |
Белки REV-ERBa и ROR регулируют экспрессию BMAL1 через вторичный контур обратной связи и конкурируют за связывание с элементами ответа Rev-Erb/ROR в промоторной области Bmal1, в результате чего экспрессию BMAL1 подавляют REV-ERBa и активируют белки ROR. |
The project studied how protein structure determined protein function, predict a protein's structure from its amino acid sequence, investigated how proteins interact with each other, and understand how malfunctioning proteins can cause functional disorders. |
Целью проекта является изучение того, как структура белка определяет функцию белка, предсказать структуру белка своей аминокислотой последовательности, исследовать, как белки взаимодействуют друг с другом, и понять, как белки могут привести к функциональным нарушениям. |
Depending on the promoter characteristics of the gene, some proteins may be produced throughout the entire plant at various levels, other proteins may only be produced in leaf tissue or perhaps only in the tubers. |
В зависимости от промоторных характеристик гена некоторые белки могут образовываться во всех частях растения на различных уровнях, другие же могут образовываться только в ткани листьев или же, возможно, только в клубнях. |
For example, the AvrBs3 family of proteins possess DNA binding domains, nuclear localisation signals and acidic activation domains and are believed to function by altering host cell transcription. |
Например, белки из семейства AvrBs3 обладают ДНК-связывающими доменами, ядерными сигналами локализации и кислотной активацией доменов. |
But on the other side, if you look at the natural systems, we have proteins that have two million types, can fold in 10,000 nanoseconds, or DNA with three billion base pairs we can replicate in roughly an hour. |
Но с другой стороны, если посмотреть на природные системы, мы видим белки двух миллионов видов, которые могут собираться за 10000 наносекунд, или цепочку ДНК с тремя миллиардами основных пар, которую мы можем скопировать где-то за час. |
Fats, carbs, proteins - they weren't bad or good, they were food. |
Жиры, белки и углеводы не были плохими или хорошими, просто были частью еды. |
Anything over 108, and her body would be shutting down, her proteins breaking down, melting away. |
Все, что свыше 42, и ее тело просто отключилось бы, её белки бы разрушились, она бы просто растаяла. |
In some cases, where the signaling proteins contain their own CARDs, like in NLRP1 and NLRC4, the CARD -CARD interaction is direct, meaning there is no adaptor protein in the complex. |
В некоторых случаях, когда сигнальные белки содержат свои собственные CARD-домены, например, в NLRP1 и NLRC4, взаимодействие CARD-CARD является прямым, то есть в комплексе нет адапторного белка. |
Larvae are able to display independent appetites for sources such as solid proteins, amino acid solutions, and sucrose solutions, and they also prefer these sources over dilute solutions. |
Личинки способны проявлять независимую склонность к источникам, таким как твердые белки, растворы аминокислот и растворы сахарозы, и они также предпочитают эти источники по сравнению с разбавленными растворами. |
RsfS proteins are found in almost all eubacteria (but not archaea) and homologs are present in mitochondria and chloroplasts (where they are called C7orf30 and iojap, respectively). |
Белки RsfS встречаются у бактерий (но не архей), а их гомологи имеются в митохондриях и хлоропластах (где они называются C7orf30 и iojap соответственно). |
The intron upstream from exon 4 has a polypyrimidine tract that doesn't match the consensus sequence well, so that U2AF proteins bind poorly to it without assistance from splicing activators. |
Интрон, лежащий выше экзона 4, содержит полипиримидиновый тракт, который не вполне удовлетворяет консенсусной последовательности сплайсинга, поэтому белки U2AF в отсутствие активаторов сплайсинга связываются с ним плохо. |
NHEJ proteins have been identified in a number of bacteria, however, including Bacillus subtilis, Mycobacterium tuberculosis, and Mycobacterium smegmatis. |
Однако белки, участвующие в NHEJ, были обнаружены у некоторых бактерий, например, у Bacillus subtilis, Mycobacterium tuberculosis и Mycobacterium smegmatis. |
Just as the letters of the alphabet can be combined to form an almost endless variety of words, amino acids can be linked in varying sequences to form a huge variety of proteins. |
Подобно тому, как буквы алфавита могут комбинироваться с образованием почти бесконечных вариаций слов, аминокислоты могут связываться в той или иной последовательности и формировать разнообразные белки. |
This causes chromosome looping, allowing the promoter region and the silencer region to come to close proximity. lacZYA transcribes the proteins needed for lactose breakdown. lacI synthesizes the repressor of the lacZYA gene. |
Это приводит к тому, что хромосома принимает форму петли, и промоторная область и регион сайленсера приходят в непосредственную близость. lacZYA транскрибирует белки, необходимые для разложения лактозы. lacI синтезирует репрессор гена lacZYA. |
And out in the cytoplasmic soup we have special proteins that are required for cell division that float freely in this soup in three dimensions. |
А снаружи, в цитоплазме, у нас есть специальные белки, необходимые для деления клетки, которые свободно плавают в цитоплазме. |
This makes testing spider silk really, really easy to do in the laboratory, because we're actually, you know, testing it in air that's exactly the environment that spiders are using their silk proteins. |
Так, исследовать паучий шелк в лаборатории очень и очень просто, так как мы практически, понимаете, исследуем его в воздухе, то есть той самой среде, в которой пауки используют белки шелка. |
And we can take a different one tomorrow, and you will see your proteins tomorrow will be different - they'll be different after you eat or after you sleep. |
Мы можем взять другую каплю завтра, и назавтра ваши белки будут другими - они изменяются после еды или после сна. |
And so we can accurately - if the magnet is big enough, and your resolution is high enough - you can actually detect all of the proteins in the body and start to get an understanding of the individual system. |
Таким образом, с высокой точностью, если магнит достаточно большой и вы располагаете достаточно высоким разрешением, вы можете на самом деле обнаружить все белки в теле, и это будет началом понимания об отдельной системе. |
These domains have important functional consequences for the VEGF splice variants, as the terminal (exon 8) splice site determines whether the proteins are pro-angiogenic (proximal splice site, expressed during angiogenesis) or anti-angiogenic (distal splice site, expressed in normal tissues). |
Эти области имеют важные функциональные последствия для вариантов VEGF, так как сайт сплайсинга терминального участка (8-й экзон) определяет, будут ли белки проангиогенными (проксимальный сайт сплайсинга, используемый в ходе ангиогенеза) или антиангиогенными (дистальный сайт сплайсинга, используемый в нормальной ткани). |