Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Охранных

Примеры в контексте "Protection - Охранных"

Примеры: Protection - Охранных
TAJFUN series orchard sprayers are designed for application of plant protection chemicals on orchard plantations and in next- to- home gardens. Садовоческие опрыскиватели серии TAJFUN предназначены для проведения охранных мероприятий на садовых плантациях и присадевных участках.
The Office's mandates are to promote and develop homeworkers by establishing protection standards and coordination mechanisms. На это Управление была возложена ответственность за оказание поддержки и помощи надомным работникам путем разработки охранных норм и механизмов координации.
These ranged from cooperative agreements with software providers to the issue by UNHCR of "protection letters" to asylum-seekers and refugees. В соответствующих странах УВКБ использовало целый ряд подходов для поощрения выдачи документов и подкрепления местных возможностей в этой области: от заключения соглашений о сотрудничестве с поставщиками программного обеспечения до выдачи УВКБ просителям убежища и беженцам "охранных грамот".
Since August 1997,700 cases had been recorded by the Ministry and 127 protection orders and 200 interim protection orders had been issued. За период, прошедший после августа 1997 года, министерством было зарегистрировано 700 случаев такого насилия и было издано 127 общих охранных судебных приказов и 200 временных охранных судебных приказов.
The decision of the Government of Afghanistan to replace all private security companies with the Afghan Public Protection Force by March 2012 has met legal and operational difficulties. Правительство Афганистана испытывает трудности юридического и оперативного характера в результате принятия решения о замене всех частных охранных компаний Афганскими силами по защите населения к марту 2012 года.
The Joint Programme Executive Office has been established to support the transition from private security companies and to mentor the Public Protection Force, building adequate capability to support the bridging strategy. В целях содействия передаче полномочий от частных охранных компаний и предоставления Афганским силам по защите населения консультативной помощи была создана Административная канцелярия совместной программы, которая наращивает потенциал, необходимый для поддержки усилий по осуществлению переходной стратегии.
Within one year, ISAF will begin to transfer responsibility for the security of its convoys and bases to the Afghan Public Protection Force, as will development agencies that use private security companies for security. В течение этого года МССБ постепенно передадут ответственность за обеспечение охраны своих автоколонн и баз Афганским силам по защите населения; то же самое сделают занимающиеся проблемами развития учреждения, использующие услуги частных охранных компаний.
The development of the Afghan Public Protection Force, which is intended to replace private security companies in providing security to convoys, development sites and outer perimeter security for ISAF bases, has faced multiple challenges. Серьезные проблемы возникли в процессе формирования Афганских сил по защите населения, которые должны взять на себя функции частных охранных подразделений по обеспечению безопасности автоколонн, строительных объектов и периметра баз МССБ.
In early 2009, the Centre for Research into Democratic Processes carried out monitoring of the enforcement of temporary restraining orders issued under the Social and Legal Protection against Domestic Violence Act. В начале 2009 года ОФ Центр исследований демократических процессов осуществлен мониторинг практики применения временных охранных ордеров в соответствии с Законом КР О социально-правовой защите от насилия
The Joint Programme Executive Office will assist the Government of Afghanistan in the transition of security services from private security companies to the Afghan Public Protection Force and will assist the latter in building the necessary capacity to provide uninterrupted security services throughout Afghanistan. Административная канцелярия совместной программы будет оказывать помощь правительству Афганистана в осуществлении передачи функций по обеспечению безопасности от частных охранных компаний Афганским силам по защите населения и будет оказывать последним помощь в формировании потенциала, необходимого для обеспечения бесперебойной работы служб безопасности на всей территории Афганистана.
HEROS and OPTIMAL series mounted field sprayers are designer for application of plant protection chemicals and liquid fertilizers on small and medium farms. Навесные опрыскиватели из серии OPTIMAL i HEROS предназначены для проведения охранных мероприятий и внесения жидких удобрений в малых и средних семейных хозяйствах.
It is still case that more women than men apply for and are granted occupation orders or other protection orders under the Domestic Violence Act. Женщины по-прежнему чаще, чем мужчины, обращаются с просьбой об издании о единоличном пользовании жильем или других охранных судебных приказов в соответствии с Законом о насилии в семье, и эти приказы по-прежнему издаются чаще в интересах женщин, чем мужчин.
During the reporting period, a total of 11,532 cases of domestic violence were reported, 10,299 temporary protection orders were granted, 792 criminal cases were opened and 5,697 individuals were charged with administrative offences. За отчетный период было зарегистрировано в общей сложности 11532 случая семейного насилия, выдано 10299 временных охранных ордеров, возбуждено 792 уголовных дела, привлечено к административной ответственности 5697 человек.
Obtaining of rights - preparation for state registration and support in the competent state bodies have been carried out and there have been provided receiving the titles of protection for more than one hundred objects of intellectual property. Обретение прав - была осуществленная подготовка к государственной регистрации, сопровождение в компетентных государственных органах и обеспечены получения охранных документов более чем на сто объектов интеллектуальной собственности.
This administrative - civil law sanctions the creation of a coordinated network of governmental institutions in order to respond in time to cases of violence in families and the immediate issue of protection orders from the courts. Этот административно-гражданский акт обеспечивает возможность создания скоординированной сети правительственных учреждений в целях своевременного принятия ответных мер в случае насилия в семье и немедленного издания охранных судебных приказов.
Other changes strengthen bail provisions and reduce the barriers to police arresting people suspected of breaching protection orders. The number of Family Violence Courts increased Другие изменения укрепляют положения об освобождении под залог и сокращают количество ситуаций, когда полиции запрещается арестовывать лиц, подозреваемых в нарушении охранных приказов.
Support services: The Special Rapporteur welcomes the creation of a direct telephone line to the police for the filing of complaints and the provision for protection orders, but seeks information on whether and how they are being used. Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик приветствует создание в полиции прямой телефонной линии для регистрации жалоб, а также обеспечение возможности принятия охранных судебных приказов, однако она хотела бы получить информацию о том, выполняются ли такие приказы, и если да, то каким образом.
While she did not want to prejudge the findings of the report, anecdotal evidence suggested that the decline in the number of protection orders was due to women's lack of access to appropriate legal support and the number of ex parte cases. Хотя оратору не хочется предвосхищать выводы данного доклада, отдельные примеры говорят о том, что снижение количества выносимых охранных судебных приказов обусловлено отсутствием у женщин доступа к надлежащим средствам правовой защиты и количеством дел, возбуждаемых женщинами не лично, а через доверенных лиц.
Please provide data on the number of protection orders issued and complaints, prosecutions and convictions with regard to domestic violence since the adoption of the law (para. 29). Просьба представить данные о количестве отданных охранных судебных приказов и количестве жалоб, судебных разбирательств и решений суда об осуждении виновных в связи с актами насилия в семье после принятия этого закона (пункт 29).
Another law enacted during the current year was the Violence against Women and Children Act which protected women and children in the context of all forms of partnership, and provided for the issuance of protection orders. Кроме того, принят закон о насилии в отношении женщины и ребенка, который защищает женщин и детей независимо от семейных отношений и предусматривает возможность отдачи охранных судебных приказов.
It included a protection order, an occupation order and a tenancy order and provided for monetary penalties by way of compensation. Он предусматривает выдачу охранных приказов, приказов о занятии жилища и приказов об аренде, а также денежный штраф на цели компенсации.
The time-limited rights of physical and/or legal persons, whose rights are based on the international applications for intellectual property protection under the Patent Cooperation Treaty (PCT) filed by said persons in one of the PCT member states, are selected as items for the auction. В качестве объекта аукциона выбирают ограничейные во времени права физических и/или юридических лиц, основанные на поданных ими в одной из стран, входящих в Договор о патентной кооперации (РСТ), международных заявках РСТ на выдачу охранных документов на объекты интеллектуальной собственности (ОИС).
That legislation covered acts as well as attempts to cause physical and psychological injury and damage to property and provided for the issuance of protection and restraining, occupation of domicile and tenancy orders for premeditated and repeat offences. Этот закон распространяется на деяния, а также на покушения причинить физический и психиче-ский вред и ущерб имуществу и предусматривает изда-ние охранных и запретительных судебных приказов, приказов о выселении и о лишении права на аренду жилья в случае предумышленных или повторных право-нарушений.
Please indicate the current status of this work, including the availability of protection orders against perpetrators from the affected families as well as their rehabilitation, and a timeframe for the enactment of these legal provisions. Просьба представить информацию о том, на каком этапе находится эта работа, включая выдачу охранных судебных приказов для защиты пострадавших семей от лиц, совершивших акты насилия, а также информацию о мерах по их реабилитации и сроках введения в действие положений закона.
The holster for hand small arms relates to device for carrying and bringing hand small arms into a readiness condition by one hand and can be used by law enforcement authorities, intrusion protection structures, in military units etc. Кобура для ручного стрелкового оружия относится к устройствам для ношения и быстрого приведения ручного стрелкового оружия в полную боевую готовность с использованием одной руки и может быть использовано в правоохранительных органах, охранных структурах, войсковых частях и т. д.