Currently activities are carried out all over Armenia to determine the protection zones of monuments of history and culture, and regulations thereof. |
В настоящее время по всей Армении ведутся работы по определению границ охранных зон памятников истории и культуры и разработке соответствующих нормативных документов. |
Measures to increase the number of reports filed and court protection orders issued had been introduced, and access to legal aid had been expanded. |
Были приняты меры для увеличения количества возбужденных дел и охранных судебных приказов, а также для расширения доступа к правовой помощи. |
(b) To effectively enforce and monitor compliance with protection orders imposed on perpetrators of domestic violence; |
Ь) обеспечивать эффективное правоприменение и контроль выполнения охранных судебных приказов, выносимых в отношении лиц, совершивших бытовое насилие; |
They also analyse the increase in the number of protection orders being issued and estimate the budgetary allocation needed to fully implement the law. |
В них также проводится анализ процесса увеличения числа охранных ордеров и приблизительный объем бюджетных ассигнований, необходимый для полномасштабного осуществления закона. |
(a) Expansion of the protection order system; |
а) расширение системы охранных судебных приказов: |
Fifth, the allocation of sufficient resources for discrete protection activities and initiatives is key, and expands the capability of humanitarian organizations and peacekeeping missions to protect civilians. |
В-пятых, ключевое значение имеет выделение достаточного объема ресурсов для дискретных охранных мероприятий и инициатив, поскольку это укрепляет способность гуманитарных организаций и миротворческих миссий обеспечивать защиту гражданского населения. |
(e) Systems for the establishment of approved protection zones; |
е) системы для создания утвержденных охранных зон; |
A 2009 amendment to the Domestic Violence Act 1995 removes barriers to the prosecution of protection order breaches. |
Поправка 2009 года в Закон 1995 года о борьбе с насилием в семье устраняет препятствия для судебного преследования нарушителей охранных судебных приказов. |
delays of up to three months in serving protection orders |
задержки до трех месяцев в выдаче охранных приказов; |
The relevant legal provisions provided a definition and a mechanism for the enforcement including the mechanism for the protection orders. |
Соответствующие положения законов содержат определение и предусматривают правоприменительный механизм, в том числе механизм выдачи охранных судебных приказов. |
Expansion of monitoring/verification tasks throughout all six sectors through establishment of team sites and the deployment of remaining United Nations military observers, protection forces and enabling units. |
Распространение деятельности по наблюдению и контролю на все шесть секторов путем создания опорных постов и размещения остальных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, охранных контингентов и вспомогательных подразделений. |
NGOs and local government units have initiated orientations in their respective localities among women's groups and barangay (village) officials, including orientation on issuing barangay protection orders. |
НПО и местные органы власти организовали ознакомительные мероприятия в соответствующих подведомственных им населенных пунктах среди женских групп и должностных лиц на уровне барангаев (деревень), включая установочные занятия по выдаче охранных приказов этими должностными лицами. |
Our responsibility and commitment in this area are reflected in my Government's policy of stringent protection for approximately 1 million hectares of forest. |
Подтверждением нашего ответственного отношения и приверженности поставленным целям в этой области является проводимая правительством моей страны политика жестких охранных мер, распространяющихся на территорию примерно в 1 миллион гектаров леса. |
The Law also has provision on protection orders to be issued by the court against the perpetrator on the petition of the victims. |
В этом законе также содержатся положения об охранных судебных приказах, которые по ходатайству потерпевших должны издаваться судами в отношении виновных в актах насилия. |
Their claim is, essentially, an economic rather than a cultural claim and does not draw the protection of article 27. |
По существу их претензия носит экономический, а не культурный характер и потому не подпадает под сферу применения охранных положений, предусмотренных в статье 27. |
The Government was currently reviewing the question of protection orders and a report dealing with women's experiences with such orders was being prepared. |
В настоящее время правительством рассматривается вопрос о вынесении охранных судебных приказов и готовится доклад, касающийся отношения женщин к подобным приказам. |
Instruments which promote self-regulation have also been considered useful by some States, in particular beyond areas of national jurisdiction where enforcement of protection measures is difficult. |
Некоторые государства считают также полезными инструменты поощрения саморегулирования, в частности за пределами действия национальной юрисдикции, где обеспечение соблюдения охранных мер сопряжено со сложностями. |
It enables local authorities to act as designated relevant third parties, which would allow them to apply for protection orders on behalf of very vulnerable victims. |
Закон дает возможность местным органам власти выступать в роли назначенной компетентной третьей стороны, позволяя им обращаться по поводу издания охранных приказов от имени жертв, находящихся в наиболее уязвимом положении. |
Women in visiting relationships will now be able to apply to the Magistrate's Court for protection orders against their partners. |
Женщины, посещающие своих партнеров, теперь будут иметь возможность обращаться в мировой суд с ходатайством о выдаче охранных судебных приказов в отношении своих партнеров. |
Application for protection orders by illiterate women and legal representation for women |
Использование охранных судебных предписаний неграмотными женщинами и юридическое представительство женщин |
The amendments made in 2007 also conferred power on the Chief Justice to make rules for the purpose of applications for protection orders. |
В соответствии с поправками, внесенными в 2007 году, главный судья был также наделен властью устанавливать правила, регулирующие применение охранных приказов. |
In addition, it had broadened the definition of spousal violence, reinforced the related protection orders and strengthened the role of municipalities in that area. |
Кроме того, она расширила определение супружеского насилия, укрепила действие связанных с ним охранных судебных приказов и повысила роль муниципалитетов в этой области. |
All women, including foreign women, could apply for temporary protection orders from the family court and would be provided emergency accommodation if needed. |
Все женщины, в том числе иностранки, могут обратиться в семейный суд за получением временных охранных приказов, и, в случае необходимости, им может быть предоставлено убежище. |
taking preventive actions to identify and eradicate human trafficking and violence by introducing protection orders and other measures under the law; |
провести профилактические мероприятия по выявлению и искоренению фактов торговли людьми и насилия через введение охранных ордеров и других мер в соответствии с законодательством; |
The Committee is concerned that sentences for perpetrators of domestic violence are reportedly lenient and that violators of protection orders are only arrested in cases of repeated violations or when they ignore warnings. |
(15.) Комитет обеспокоен тем, что меры наказания виновников бытового насилия являются, согласно сообщениям, мягкими и что нарушители охранных судебных приказов арестовываются лишь в случае повторных нарушений или тогда, когда они игнорируют предупреждения. |