Although Jordan maintains its reservation to articles 14, 20 and 21 of the Convention, the reservations do not impinge on the rights of Jordanian children. The country's laws, notably the Constitution, offer protection in respect of the matters covered in these articles. |
Несмотря на сохранение оговорок Иордании к статьям 14, 20 и 21 Конвенции, следует отметить, что эти оговорки не наносят ущерба интересам иорданских детей и что правовые элементы, закрепленные в упомянутых статьях, защищены внутренними законами и Конституцией. |
In the same way it is stated explicitly that "Any foreigner who is legitimately on Algerian territory shall enjoy the protection of the law for his person and his property" (Constitution, art. 64). |
Кроме того, в Конституции особо оговорено, что "личные и имущественные права любого иностранца, законным образом находящегося на национальной территории, защищены законом" (статья 64 Конституции). |
When providing spontaneous information, the informing State needs to consider whether the data protection would be sufficient in the receiving State and whether the information would be kept confidential if necessary. |
При представлении такой информации государству, ее сообщающему, необходимо рассмотреть вопрос о том, будут ли передаваемые сведения достаточно защищены в получающем их государстве и будет ли соблюдена конфиденциальность информации, если в этом возникает необходимость. |
For there to be proper human security, the Afghan people must be able to see their grievances addressed and have access to basic social services, economic opportunity, freedom of movement and protection from criminal and armed groups. |
Для реального обеспечения безопасности человека жители Афганистана должны видеть, что их требования удовлетворяются, и должны иметь доступ к основным социальным услугам и экономическим возможностям, должны пользоваться свободой передвижения и быть защищены от преступных и вооруженных групп. |
For instance, the Representative was informed of criminal attacks committed against shelters in Haiti, with little to no protection provided by the security forces or by the MINUSTAH. |
Например, Представитель был проинформирован о преступных нападениях, совершенных в отношении убежищ на Гаити, которые были слабо защищены, либо вообще не защищены со стороны сил безопасности МООНСГ. |
There had been some problems, but by and large the people enjoyed a high level of protection of their human rights; for that, both the Central Government and the government of the Region were to be congratulated. |
В нем имеются некоторые проблемы, однако в целом имеющиеся у его населения права человека защищены на высоком уровне; с этим можно поздравить как центральное правительство, так и правительство Района. |
Did I mention that we have even less protection in this ship than we did in the Daedalus? |
Я упоминал, что мы менее защищены в этом корабле, чем в Дедале? |
Foreign domestic workers enjoyed the same protection in employment matters as national workers and, in addition, were protected by a standard contract obliging the employer to guarantee them a salary at least equivalent to the minimum wage, suitable accommodation and free medical care. |
Иностранные домашние работники пользуются такой же защитой в сфере занятости, как и национальные работники, и, кроме того, они защищены типовым договором, обязывающим работодателя выплачивать им заработную плату, по крайней мере равную разрешенной минимальной заработной плате, предоставлять приемлемое жилье и бесплатное медицинское обслуживание. |
Those in the formal sector had better paying jobs and enjoyed statutory social protection, while workers in the informal sector had less paying jobs and lacked this statutory coverage. |
Занятые в формальном секторе имеют более высокооплачиваемую работу, и их социальные права защищены законом, в то время как работники неформального сектора получают меньшую заработную плату за свой труд, и их социальная защита законом не предусмотрена. |
This extension applied to works that had been copyrighted between 1950 and 1977 and were thus in their first 28-year term of copyright protection, as well as to new works copyrighted after 1977. |
Это расширение применялось для работ, которые были защищены авторским правом в период между 1950 и 1977 годами и находились, таким образом, в период первого 28-летнего срок защиты авторских прав. |
The discretionary right to exercise diplomatic protection, completely uncontrolled by rules of international law, provides little security to shareholders who invest in the company in the expectation that their investment will be protected by the State of nationality when the company does business abroad. |
Дискреционное право на осуществление дипломатической защиты, никак не зависящее от норм международного права, в плане безопасности мало что дает акционерам, которые инвестируют в компанию, рассчитывая на то, что их инвестиции будут защищены государством гражданства, когда компания ведет дела за рубежом. |
The treatment and protection related also to refugees, expellees and internally displaced persons enjoying all rights and freedoms granted to other persons and are protected both by international law and national laws. |
Порядок обращения и защиты также распространяется на беженцев, высланных и внутренне перемещенных лиц, пользующихся всеми правами и свободами, предоставляемыми другим лицам, и они защищены как международным правом, так и национальными законами. |
The Committee expresses its concern that children were not sufficiently protected during the events and calls upon the State party to strengthen its legal and institutional system for the protection and promotion of the rights of the child, especially those in contact with the law. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что в ходе имевших место событий дети были недостаточно защищены, и призывает государство-участник укрепить свою правовую и институциональную систему в целях защиты и поощрения прав ребенка, особенно тех, кого затрагивают процедуры системы отправления правосудия. |
He indicated that, on the whole, agreements that pertained to the use of the territories of indigenous peoples were protected by section 35 of the Constitution Act, 1982, on protection of the title and rights of aboriginal residents. |
Г-н Уотсон указывает, что в целом соглашения, касающиеся пользования территориями коренных народов, защищены статьей 35 Конституционного закона 1982 года о защите прав и правовых титулов коренных жителей. |
Nonetheless, according to the information received, police and security forces are not being properly trained and many defenders, not confident that they would be properly protected, refuse police protection. |
Тем не менее согласно полученной информации сотрудники полиции и сил безопасности не проходят надлежащей подготовки, и многие правозащитники, сомневающиеся, что они будут защищены должным образом, отказываются от защиты со стороны полиции. |
Members noted that although the report contained useful information on the legal framework for the protection of national and ethnic minorities, there was little information on the actual situation of the various minorities and the extent to which their rights were protected in reality. |
Члены Комитета отметили, что, хотя в докладе содержится полезная информация о правовой основе защиты национальных и этнических меньшинств, в нем мало информации о фактическом положении различных меньшинств и о том, насколько их права защищены в действительности. |
This is a measure of protection extended to all employees equally, regardless of their nationalities, and including illegal migrant workers, whose basic labour rights are protected under this law, in the same manner as for employees of Thai nationality. |
Эта мера защиты распространяется в равной мере на всех наемных работников, независимо от их гражданства, в том числе и на нелегальных трудящихся-мигрантов, чьи основные трудовые права защищены данным законом в той же мере, что и права работников, являющихся гражданами Таиланда. |
The law also provided that workers could be deployed only in countries where the rights of Filipino migrant workers were protected, and included several reliable indicators of guarantees offered by receiving countries for the protection of migrant workers' rights. |
Закон также предусматривает, что трудящиеся могут направляться лишь в те страны, где права филиппинских трудящихся-мигрантов защищены, и содержит ряд надежных показателей гарантий, предлагаемых принимающими странами в целях защиты прав трудящихся-мигрантов. |
The International Court of Justice has rules that where human rights are protected by International Conventions, that protection takes the form of such arrangements for monitoring or ensuring the respect for human rights as are provided for in the Conventions themselves. |
Международный Суд постановил, что «там, где права человека защищены международными конвенциями, такая защита принимает форму механизмов по отслеживанию или обеспечению соблюдения прав человека, как это предусмотрено в самих конвенциях. |
The protection of these rights under the Geneva Conventions may have contributed to the view that it was not necessary to address the impact of emergencies on human rights in the Universal Declaration. |
То, что эти права защищены положениями Женевских конвенций, возможно, и объясняло то, что не было сочтено необходимым во Всеобщей декларации рассматривать последствия чрезвычайных положений для прав человека. |
The Government furthermore states that no formal complaints have been registered with the Government regarding the threats against Delia Revoredo and her family and that they are not the targets of political persecution and shall receive the full protection of the Peruvian State (31 July 1998); |
Далее правительство отмечает, что правительством не было зарегистрировано никаких официальных жалоб в отношении угроз Делии Реворадо и ее семье и что эти люди не являются объектами политического преследования и будут в полной мере защищены государством Перу (31 июля 1998 года); |
The legislation provides for the protection of working women. |
Права работающих женщин защищены законом. |
It affords them protection from unscrupulous nationals who illegally sold or leased them land which they did not own. |
Так, они защищены от недобросовестных действий коренных жителей, пытающихся продавать или сдавать в аренду участки, которыми они не владеют, без соблюдения предусмотренных законом процедур. |
Many of these keyboards has not any protection, ie, unauthorized access is possible for any of the listed methods. |
Большинство проверенных экранных клавиатур вообще никак не защищены, т.е. несанкционированное получение данных возможно всеми перечисленными способами. |
However, there is inter-dependence between the two functional roles in the industry, with women receiving some protection in all communities from exploitation. |
Однако эти два вида деятельности взаимозависимы, и женщины во всех общинах защищены от эксплуатации. |