State practice, and the greater body of opinion, representing those most active in the protection of refugees and the development of refugee law, regards the principle of non-refoulement as likewise protecting the refugee from extradition. |
В практике государств и по мнению большинства тех, кто наиболее активно занимается вопросами охраны прав беженцев и дальнейшего развития норм права беженцев, принцип невыдворения также защищает беженцев от выдачи другому государству29. |
10.24 The Employment Ordinance also provides for protection against dismissal during pregnancy and maternity leave for a female employee on continuous employment who has served a notice of pregnancy to her employer. |
10.24 Указ также защищает женщину, работающую по постоянному договору, от увольнения во время беременности и отпуска по беременности и родам, когда она уведомляет своего работодателя о беременности. |
Similar protection may be granted to a person who has attained majority but who because of profligacy, immoderation or indolence risks poverty or jeopardizes his or her ability to fulfil his or her family obligations. |
Однако закон защищает - либо на основании особого акта, либо на постоянной основе - совершеннолетнее лицо, которое в результате изменения его личных способностей не в состоянии самостоятельно заботиться о своих интересах. |