That man is not giving her his protection for platonic reasons. |
Он защищает ее не из платонических побуждений. |
It provides glare protection, but apparently not from you. |
Это защищает от яркого света, но, видимо, не от тебя. |
It further provides, as far as possible, international protection for refugees, and guarantees their legitimate rights and interests to the maximum possible extent. |
Он также предоставляет, насколько это возможно, международную защиту беженцам и максимально защищает их законные права и интересы. |
They act as a protection against child labour and early marriage and make it easier to fight abuse and child trafficking. |
Наличие этих документов защищает девочек от вовлечения в детский труд и заключения ранних браков и облегчает борьбу с жестоким обращением и торговлей детьми. |
There is no legislation which protects women from being dismissed on the grounds of pregnancy although women can apply common law or constitutional rights for protection. |
Пока еще не принято законодательство, которое защищает женщин от увольнения на основании беременности, хотя для целей защиты женщины могут сослаться на нормы общего права или на конституционные права. |
While Australia protects families within its jurisdiction, this protection must be balanced with the need to take reasonable measures to control immigration. |
Хотя Австралия защищает находящиеся под ее юрисдикцией семьи, такая защита должна соотноситься с потребностями в принятии разумных мер по контролю за иммиграцией. |
In accordance with article 23, work in its various forms receives priority attention from the State, which affords special protection to working mothers, minors and disabled persons. |
Согласно статье 23 труд в его разнообразных формах является предметом особого внимания для государства, которое защищает прежде всего интересы работающих матерей, несовершеннолетних и инвалидов. |
The legislation of the Russian Federation protects children against other forms of exploitation prejudicial to their legal rights and interests, including the protection of housing and property rights. |
Законодательство Российской Федерации защищает детей от других форм эксплуатации, наносящих ущерб их законным правам и интересам, включая защиту жилищных и имущественных прав. |
Venezuela has protected children and adolescents who participate in armed conflict, and this protection has been recognized and enshrined in our Constitution since 1999. |
Венесуэла защищает детей и подростков, принимающих участие в вооруженных конфликтах, поскольку принцип такой защиты признан и закреплен в конституции с 1999 года. |
The Lao Federation of War Veterans protects the rights and interests of those who sacrificed themselves for the liberation and protection of the country. |
Лаосская федерация ветеранов войны защищает права и интересы тех, кто жертвовал собой во имя освобождения и обороны страны. |
The Committee protects the right of the tenant to security of tenure and protection from eviction as laid down in the laws of Aruba. |
Комитет защищает право жильца на правовое обеспечение проживания и защиту от выселения в соответствии с законами Арубы. |
The labour law protects them in matters related to health and security, but other mechanisms are needed for their protection in terms of pension and social security. |
Трудовое законодательство защищает их в вопросах, касающихся здоровья и безопасности, но для их защиты в отношении пенсий и социального обеспечения требуются другие механизмы. |
In New South Wales, hunting, fishing and wildlife protection legislation protect traditional forms of economy by providing licensing exemptions for Aboriginal peoples. |
В Новом Южном Уэльсе законодательство по вопросам охоты, рыбной ловли и охраны дикой природы защищает традиционные формы экономики, и аборигены освобождаются от лицензионных требований. |
The Model Strategies provide a significant reference for national efforts aimed at a justice system framed by children's rights, and at preventing violence against children and securing victims' protection. |
Эти типовые стратегии в значительной мере содействуют национальным усилиям, направленным на создание такой системы правосудия, которая защищает права детей, а также имеют большое значение для предотвращения насилия в отношении детей и для защиты пострадавших. |
The APHIS plant protection and quarantine programme safeguards United States agriculture and natural resources from the introduction, establishment and spread of plant pests and noxious weeds. |
Осуществляемая Службой программа карантина и охраны растений защищает сельское хозяйство и природные ресурсы Соединенных Штатов от привнесения, укоренения и распространения вредителей растений и токсичных сорняков. |
Legal protection in Albania, which is guaranteed by domestic legislation and adopted international instruments as well, protects every individual from acts of discrimination, violence and hostility and foresees heavy penal sanctions for people who perform such acts. |
В Албании система правовой защиты, которая гарантирована как внутренним законодательством, так и принятыми международными договорами, защищает каждого человека от актов дискриминации, насилия и вражды и предусматривает суровые уголовные санкции в отношении лиц, совершающих такие акты. |
Swiss law also protects performers' rights; the duration of protection is 50 years, starting from the end of the year when the work was performed. |
Швейцарское законодательство также защищает права исполнителей произведений; срок действия охраны составляет 50 лет, начиная с конца года, когда были выполнены работы. |
Section 512(b) protects OSPs who engage in caching (i.e. creating copies of material for faster access) if the caching is conducted in standard ways, and does not interfere with reasonable copy protection systems. |
Раздел 512(б) защищает провайдеров, которые занимаются кэшированием (то есть созданием копии материала для более быстрого доступа), если кэширование осуществляется стандартными способами и не мешает системе защиты от копирования. |
In addition to the classic forms of copyright protection, the law also protects neighbouring rights such as performers rights, audio-visual producers rights, and broadcasting rights. |
В дополнение к классическим формам защиты авторских прав, закон также защищает смежные права, такие как права исполнителей, аудиовизуальных продюсеров, и вещателей. |
One basic instrument was an emergency social network which guaranteed protection during unemployment, pursued an active employment policy and protected groups most affected by the economic changes, particularly pensioners and families with children. |
Одним из главных инструментов является система обеспечения социальной безопасности, которая гарантирует защиту интересов безработных, способствует проведению активной политики создания рабочих мест и защищает те слои населения, которые в наибольшей степени оказались затронуты экономическими преобразованиями, в частности пенсионеров и семьи с детьми. |
The Charter provided protection against intentional discrimination as well as systemic discrimination and protected women against laws and practices that resulted inadvertently in unfair treatment of women. |
Хартия предусматривает защиту от преднамеренной дискриминации, а также от систематической дискриминации и защищает женщин от законов и действий, которые неумышленно приводят к несправедливому обращению с женщинами. |
The Public Assistance Law has the purpose of protecting Japanese nationals who are unable to maintain their livelihood and stipulates that equal and non-discriminatory protection should be given as long as the legal requirements are fulfilled. |
Закон о государственной помощи защищает интересы тех японских граждан, которые не имеют средств к существованию, и гласит, что защита предоставляется на основе равенства и недискриминации при условии соблюдения необходимых предусматриваемых им требований. |
Clear and effective legal and institutional frameworks also significantly reduce the risk that political changes will jeopardize existing social protection programmes, which in turn protects beneficiaries from potential violations of their right to social security. |
Четкие и эффективные правовые и институциональные рамки также существенно снижают риск того, что изменение политического курса поставит под угрозу существующие программы социальной защиты, что в свою очередь защищает бенефициаров от возможных нарушений их прав на социальное обеспечение. |
BEMFAM understands that health is a right of all and defends the universal and egalitarian access to actions and services for its promotion, protection and recovery. |
БЕМФАМ понимает, что здоровье является правом каждого, и защищает всеобщий и равный доступ к деятельности и услугам по укреплению здоровья, его защите и восстановлению. |
The Labour Code afforded considerable protection to workers; however, it was not clear whether it only protected against labour discrimination, or also helped members of ethnic minorities gain access to jobs. |
Трудовой кодекс обеспечивает трудящимся значительную защиту; вместе с тем неясно, защищает ли он лишь от дискриминации в сфере трудовых отношений или также помогает представителям национальных меньшинств получить доступ к рынку труда. |