Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. |
З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения. |
The right to special protection and assistance if deprived of his or her family environment, including alternative care and protection in adoption, in particular protects children if they are orphaned by HIV/AIDS. |
Право ребенка на особую защиту и помощь, если он лишен своего семейного окружения, включая альтернативный уход и защиту при усыновлении, в частности защищает детей, если они заражены ВИЧ/СПИДом. |
We have a preference for variant A of this article, which presents the advantage of providing greater protection for the rights of the debtor in cases where the debtor requires such protection. |
Достоинство варианта А в том, что он в большей степени защищает права должника в случаях, когда должник нуждается в такой защите. |
As amazing as the fierce protection of Yenny. |
Тем удивительнее, как сильно её защищает Дженни. |
New open LED protector in SOT-89 Package also provides ESD and reverse polarity protection. |
Новый протектор светодиодов в корпусе SOT-89 защищает от перепадов напряжения, статических разрядов и неправильной полярности включения. |
International humanitarian law grants protection to business personnel - provided they do not take part directly in armed hostilities - as well as to the assets and capital investments of enterprises. |
Международное гуманитарное право защищает сотрудников предприятий, при условии что они не принимают прямого участия в боевых действиях, а также активы и капиталовложения предприятий. |
Please comment on the information received by the Committee to the effect that the State party does not safeguard trade union rights in the private sector or afford protection against dismissal from trade union executive boards protected by union law. |
Просьба прокомментировать полученную Комитетом информацию о том, что государство-участник не обеспечивает соблюдение профсоюзных прав в частном секторе и не защищает от увольнений профсоюзных лидеров, которые в соответствии с законом пользуются иммунитетом. |
That is true, but, you know, when you hide in the shadows, you are less visible, you have less protection. |
Это верно, но, вы знаете, когда вы прячетесь в тени, Вас никто не видит и не защищает. |
The direction of the gun was chosen not by accident but according to the monument designer's intention to represent the protection of the seaport from enemies that could attack from the steppes. |
Направление пушки выбрано не случайно - по замыслу автора, она защищает морской порт от врагов, которые бы могли напасть со стороны степей. |
For over 14 years there has been no management of the resources, no protection against piracy, no regard for the environment and no effective interdiction of weapons flows to and from this coast. |
На протяжении 14 с лишним лет никто не занимается управлением его ресурсами, никто не защищает его от пиратства, никто не охраняет его окружающую среду и никто реально не пресекает потоки оружия, направляемые на это побережье и отправляемые с этого побережья в другие районы. |
Turning to the Committee's question concerning the elderly, she noted that there was a non-governmental organization for the protection of the elderly, which received funds from the Ministry of Social Affairs and the Status of Women. |
Касаясь вопроса Комитета о пожилых людях, она отмечает наличие неправительственной организации, которая защищает пожилых людей и получает средства от министерства по социальным делам и положению женщин. |
Article 2, paragraph 19, on the fundamental rights of individuals, guarantees the right to ethnic and cultural identity and expresses the State's acknowledgement and commitment to the protection of the ethnic and cultural diversity of the nation. |
Кроме того, в соответствии с частью 19 упомянутой статьи об основных правах человека закрепляется право на этническую и культурную самобытность, на основании которого государство признает и защищает этническое и культурное многообразие населения. |
The Committee is concerned at reports that child labour is increasing in the State party, and that the Labour Code does not provide protection for children working in family enterprises or agriculture (art. 24). |
Комитет выражает озабоченность по поводу информации, согласно которой расширяются масштабы работы детей в государстве-участнике, а также того, что Кодекс о работе не защищает детей, которые работают в семейных предприятиях и сельском хозяйстве (статья 24). |
The principles of the child's best interest is envisaged under article 42 of the Constitution, according to which the State provides special protection for mothers, children and juveniles. |
Принцип действия в первую очередь в интересах детей прописан в статье 42 Конституции, согласно которой государство особо защищает матерей, детей и несовершеннолетних. |
It is reassuring to note, however, that in all responding countries, there is legislation of some form in place (be it specific to statistical confidentiality or to data protection more generally) that protects the confidentiality of personal information collected for census purposes. |
Обнадеживающим выглядит тот факт, что все ответившие страны располагают законодательством в той или иной форме (либо непосредственно посвященным конфиденциальности статистических данных, либо защите данных в целом), которое защищает конфиденциальность личных сведений, собираемых в целях переписи. |
Lastly, he noted that draft article 21, inter alia, protected an aquifer State from being compelled to provide data or information that was vital to its national defence and security, although it did not provide for such protection on the basis of national interest. |
Наконец, оратор отмечает, что статья 21 проекта, в числе прочего, защищает государства водоносного горизонта от принуждения предоставлять данные или информацию, имеющие жизненно важное значение для его национальной обороны и безопасности, хотя и не предусматривает такого рода защиты в целях обеспечения национальных интересов. |
While economic independence does not shield women from violence, access to economic resources can enhance women's capacity to make meaningful choices, including escaping violent situations and accessing mechanisms for protection and redress. |
В то время как экономическая независимость не защищает женщин от насилия, доступ к экономическим ресурсам может повысить способность женщин делать осмысленный выбор, включая возможность избежать ситуаций насилия и получить доступ к механизмам защиты и возмещения вреда. |
However, a more modern view bases a State's right to grant diplomatic protection on the fact that even when a State appears to be merely espousing the claim of one of its nationals, none the less it is also protecting its own rights and interests... |
Однако, согласно более современной точке зрения, право государства предоставлять дипломатическую защиту основывается на том факте, что, даже когда государство, судя по всему, попросту поддерживает притязания одного из своих граждан, оно тем не менее защищает и свои собственные права и интересы... |
Article 18 of the Covenant protects the right to freedom of religion and article 17 guarantees everyone's right to the protection of the law against "arbitrary or unlawful interference with his privacy". |
Статья 18 Пакта защищает право на свободу религии, а статья 17 гарантирует каждому право на защиту закона от "произвольного или незаконного вмешательства в его личную жизнь". |
"Does not protect chin from impacts" together with the symbol indicating the unsuitability of the lower face cover to offer any protection against impacts to the chin. |
Не защищает подбородок от удара вместе с обозначением, указывающим на непригодность использования щитка для нижней части лица с целью какой бы то ни было защиты подбородка от удара . |
The question whether the State that exercised diplomatic protection was protecting its own right or that of its injured national was a rather theoretical one, and might not be useful to the debate. |
Вопрос о том, защищает ли государство, осуществляющее дипломатическую защиту, свое собственное право или право своего потерпевшего гражданина, представляется довольно теоретическим и может не иметь пользы для обсуждения. |
The representative referred to the foundations of the Czech legal system, which protect women's rights, focusing on individual citizens, based upon the principle of uniform, general and equal protection of both men and women. |
Представитель упомянула об основах чешской правовой системы, которая защищает права женщин с уделением особого внимания отдельным гражданам и которая зиждется на принципе единообразной, всеобщей и равной защиты как мужчин, так и женщин. |
Delivering protection also requires sufficient humanitarian space: a space of safety for those we seek to protect and a place of safety for those who work to protect. |
Обеспечение защиты также требует достаточного гуманитарного пространства: безопасности для тех, кого защищают, и безопасности для тех, кто защищает. |
Viet Nam committed to implementing recommendations, considering accession to relevant international conventions, improving its legal framework for human rights protection, promoting economic and social rights, protecting the rights of women, children and ethnic minorities, and reducing poverty. |
Вьетнам привержен осуществлению рекомендаций, рассматривает возможность присоединения к соответствующим международным конвенциям, совершенствует свои правовые рамки по защите прав человека, поощряет экономические и социальные права, защищает права женщин, детей и этнических меньшинств и сокращает масштабы нищеты. |
The 1948 Constitution protected all rights and fundamental freedoms, and the principle of non-discrimination, which was at the core of Italy's human rights protection system, was one of the basic pillars of the country's Constitutional Code. |
Конституция 1948 года защищает основные права и свободы и принцип недискриминации, который является сердцевиной всей системы защиты прав человека в Италии, одной из опор конституционного законодательства. |