Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Protect - Обеспечивать"

Примеры: Protect - Обеспечивать
The current procedures adequately protect staff members and afford them full justice and consideration of their claims. Ныне действующие процедуры надлежащим образом защищают сотрудников и позволяют обеспечивать им в полном объеме правосудие и рассмотрение их претензий.
The logic of freedom must also protect the unborn and ensure their hope and future. Логика свободы должна также хранить неродившихся детей и обеспечивать их надежду и будущее.
Countries could not effectively protect the environment if they did not have the necessary means to upgrade their living conditions. Страны не могут эффективно обеспечивать охрану окружающей среды, если у них нет необходимых средств для улучшения условий жизни населения.
The signalling system should be radio-based and protect trains by preventing collisions caused by driver's errors or derailments caused by exceeding speed limits. Система сигнализации должна быть радиофицирована и она должна обеспечивать безопасность поездов путем предотвращения столкновений из-за ошибок, совершаемых машинистом, или схода с рельсов в результате превышения ограничений скорости.
The Committee has stated that domestic legislation must ensure that the rights guaranteed under the Convention protect all children, including non-citizens. Комитет заявил, что внутреннее законодательство должно обеспечивать, чтобы права, гарантируемые в соответствии с Конвенцией, распространялись на всех детей, включая неграждан.
Governments and all other actors should protect humanitarian workers, while the individuals concerned should respect national laws and customs. Правительство и все другие участники деятельности должны обеспечивать защиту гуманитарных сотрудников, а соответствующие лица должны соблюдать национальные законы и обычаи.
All parties to the conflict must protect humanitarian personnel in the zones under their control. Все стороны в конфликте должны обеспечивать защиту гуманитарного персонала, работающего в зонах, которые находятся под их контролем.
All sides in Somalia must respect international humanitarian law, protect civilians and allow humanitarian access to those in need. Все стороны в Сомали должны соблюдать международное гуманитарное право, защищать гражданских лиц и обеспечивать доступ гуманитарной помощи к нуждающимся в ней людям.
It was, however, exceptionally difficult to assist or protect a group without first recognizing that group. Крайне сложно оказывать помощь или обеспечивать защиту той или иной группы без ее предварительного признания.
That framework must protect investors from arbitrary government intervention, while safeguarding users from private operators in a dominant or monopolistic position. Такие рамки должны обеспечивать защиту инвесторов от произвольного вмешательства правительства и создавать также гарантии для потребителей в их отношениях с частными операторами, которые имеют доминирующую или монополистическую роль на рынке.
The Government of Nepal is committed to respect, protect and fulfil this right to all its citizens. Правительство Непала обязуется уважать, защищать и обеспечивать осуществление этого права в интересах всех граждан.
The State must also provide work-related health and social-insurance services and protect motherhood and the child. Кроме того, государство обязано предоставлять связанные с работой услуги по медицинскому и социальному страхованию и обеспечивать защиту материнства и детства.
This measure helps protect the living standards and ensure the financial security of war widows. Эта мера помогает гарантировать определенный уровень жизни и обеспечивать финансовую безопасность вдов участников войны.
The Special Rapporteur observed that there was little State practice on the circumstances in which a State would protect legal persons other than a corporation. Специальный докладчик отметил, что Комиссия располагает незначительным количеством примеров практики государств, касающейся обстоятельств, при которых государство могло бы обеспечивать защиту юридических лиц, помимо корпораций.
Governments are legally bound to respect, protect and fulfil the right to food, when they have ratified the International Covenant. С ратификацией Международного пакта правительства берут на себя юридическое обязательство уважать, защищать и обеспечивать право на питание.
He further wondered whether the Convention could adequately protect against racism on the Internet. Кроме того, он поинтересовался, позволяет ли Конвенция надлежащим образом обеспечивать защиту от пропаганды расизма в Интернете.
The right to health entails specific legal obligations for States parties, which must respect, protect and fulfil the right. Право на охрану здоровья предусматривает конкретные правовые обязательства государств-участников, которые должны обеспечивать уважение, защиту и осуществление этого права.
The Ministers called on their Governments to deepen governance reforms, protect property rights and enforce the rule of law. Министры призывают правительства своих стран углублять реформы системы управления, защищать права собственности и обеспечивать верховенство закона.
JS1 recommended stronger promotion of interfaith dialogue to accommodate religious communities and protect each individual's right to believe and practice their religion. В СП1 рекомендуется более активно поощрять межконфессионный диалог в интересах религиозных общин и обеспечивать защиту права каждого лица иметь религиозные убеждения и исповедовать свою религию.
These relationships helped the Office protect and assist populations under its care in a more effective and comprehensive way. Эти связи помогали Управлению обеспечивать защиту и помощь подмандатным контингентам более эффективным и всеобъемлющим образом.
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Governments have an obligation to respect, protect and ensure every individual's right to express their beliefs or personal convictions or identity. Правительства обязаны уважать, защищать и обеспечивать право любого человека выражать свои верования, личные убеждения или самобытность.
The State shall protect it, and citizens and all other persons shall preserve it. Государство обязано обеспечивать его защиту, а граждане и иные лица обязаны ее оберегать.
Many countries fail to provide a sufficient array of facilities to accommodate and adequately protect children with differing needs. Во многих странах не существует достаточно широкого диапазона различных мест содержания под стражей, способных принимать и обеспечивать безопасность детей с разными потребностями.
Legislation can protect people and enable them to claim their rights, but it can also create barriers and perpetuate stigmatization. Законодательство может обеспечивать защиту людей и давать им возможность требовать соблюдения своих прав, однако оно может также создавать барьеры и закреплять стигматизацию.