States parties must protect child migrant workers from violence and ensure their rights to education, leisure and occupational health. |
Государства-участники должны защищать детей, являющихся трудящимися-мигрантами, от насилия и обеспечивать осуществление их прав на образование, досуг и гигиену труда. |
States must protect their own populations, and States must be accountable to the global community. |
Государства должны обеспечивать защиту своего населения и отчитываться перед международным сообществом. |
Legislation should protect better original products [i.e. intellectual property] |
Законодательство должно обеспечивать более эффективную защиту оригинальных продуктов [т.е. прав интеллектуальной собственности] |
It is a fundamental principle of democracy that the constitution should provide for majority rule but also protect minority rights. |
Один из основополагающих принципов демократии заключается в том, что конституция должна обеспечивать правление большинства, но также защищать права меньшинств». |
Further, all States must assure that their foreign policies promote and protect the right to self-determination at issue. |
К тому же все государства должны обеспечивать, чтобы их внешняя политика поощряла и защищала право на самоопределение. |
Moreover, it specifies that those providing household public services should protect the environment when their activities might affect it. |
Кроме того, в нем конкретно указывается, что те субъекты, которые предоставляют домашним хозяйствам коммунальные услуги, должны обеспечивать охрану окружающей среды тогда, когда их деятельность может на нее воздействовать. |
Sustainable activities should protect resources in the marine areas outside national jurisdiction. |
Устойчивая деятельность должна обеспечивать защиту ресурсов в морских районах за пределами национальной юрисдикции. |
The State was obliged to investigate all allegations of torture, protect victims' rights and ensure that guilty parties were severely punished. |
Государство обязано расследовать все утверждения о пытках, защищать права жертв и обеспечивать строгое наказание виновных. |
Any law on violence should protect not only the family but also individual family members, particularly women. |
Любой закон о борьбе с насилием должен обеспечивать защиту не только семьи, но и отдельных ее членов, в частности женщин. |
It is also clear that Governments must respect, protect and fulfil access to land. |
Ясно также, что правительства должны уважать, защищать и обеспечивать доступ к земле. |
According to his attorney, despite repeated promises, the GSS had refused to help and protect him. |
По словам его адвоката, несмотря на неоднократные обещания, ОСБ отказались содействовать ему и обеспечивать его защиту. |
The State has the obligation to respect and protect it. |
Государство обязано обеспечивать уважение и защиту человека. |
The new order should protect and enhance human rights. |
Новый порядок должен обеспечивать защиту и укрепление прав человека. |
Social policy should guarantee women's rights, integrate the disabled and protect vulnerable social groups. |
Социальная политика должна гарантировать права женщин, обеспечивать интеграцию инвалидов и защищать уязвимые социальные группы. |
Left to themselves, entrepreneurs will not necessarily protect the natural environment. |
В условиях бесконтрольности предприниматели совсем не обязательно будут обеспечивать охрану окружающей среды. |
The Working Group understands that the State must protect its judges so that they can act without fear of reprisals. |
Рабочая группа понимает, что государство обязано обеспечивать защиту своих судей, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности, не опасаясь возмездия. |
States have an obligation to respect, protect, promote and fulfil women's enjoyment of human rights. |
Государства обязаны уважать, охранять, оказывать содействие и обеспечивать пользование женщинами правами человека. |
Such simple and cost-effective measures would protect both the individuals held in custody and the police officers holding them. |
Такие простые и экономичные меры будут обеспечивать защиту как лиц, содержащихся под стражей, так и надзирающих за ними сотрудников полиции. |
In the event that forcible return was imminent, UNHCR must assist and protect to the extent that it was able. |
Когда угроза принудительного возвращения становится реальной, УВКБ должно, используя все имеющиеся у него возможности, оказывать помощь и обеспечивать защиту. |
Indigenous organizations stated that the provisions should protect indigenous people from forcible removal or relocation. |
Представители организаций коренных народов заявили, что положения декларации должны обеспечивать защиту коренных народов от насильственного изгнания или перемещения. |
The re-energized African force should protect civilians and enable security for humanitarian workers and others. |
Укрепленные африканские силы должны защищать гражданское население и обеспечивать безопасность гуманитарных сотрудников и других лиц. |
The Committee urges the Government to strictly enforce the law and protect women activists and human rights defenders from acts of violence and harassment. |
Комитет настоятельно призывает правительство обеспечивать неукоснительное соблюдение законодательства и защиту женщин-активисток и правозащитниц от актов насилия и преследования. |
All laws, and especially Criminal law and procedure, must and do protect fundamental rights. |
Все законы, и в частности Уголовно-процессуальный кодекс, должны обеспечивать и обеспечивают защиту основных прав. |
Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. |
Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари. |
The parties should ensure continuity of Government, strengthen multiparty democracy and protect and promote human rights. |
Сторонам следует обеспечивать преемственность правительства, укреплять многопартийную демократию и защищать и поощрять права человека. |