The Office of the Prosecutor also continued to respond to the increasing number of requests for legal assistance from national jurisdictions for the prosecution or extradition of Rwandan fugitives appearing on the INTERPOL list. |
Канцелярия Обвинителя продолжала выполнять все большее число просьб национальных органов обвинения об оказании юридической помощи в судебном преследовании или выдаче скрывающихся от правосудия руандийских граждан, находящихся в розыске по линии Интерпола. |
Those measures will enable both Tribunals to concentrate on the prosecution and trials of the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes under international law. Slovakia insists on the strict compliance of trials at the national level with international standards of fair trial. |
Эти меры позволят обоим трибуналам сосредоточить внимание на судебном преследовании высокопоставленных лиц, обвиняемых в совершении наиболее серьезных преступлений по международному праву, и на судебном разбирательстве. |
The question of conscientious objection is raised directly through allegations of prosecution, loss of citizenship rights (Eritrea) and/or imprisonment for refusing to perform military service (Cyprus, Croatia, Russian Federation, Singapore). |
Вопрос об отказе от военной службы по соображениям совести непосредственно затрагивается в сообщениях о судебном преследовании, случаях лишения прав, связанных с гражданством (Эритрея), и/или тюремного заключения за отказ от прохождения военной службы (Кипр, Хорватия, Российская Федерация, Сингапур). |
Article 407 ('Private Prosecution Cases') of CRC provides that in criminal cases pre-trial investigation in relation to the above-mentioned criminal activities is not carried out. |
Статья 407 УК ("Дела о судебном преследовании частных лиц") гласит, что по уголовным делам, касающимся вышеупомянутых преступных деяний, досудебное расследование не проводится. |
Serbia and Croatia made further progress in implementing the 2006 Bilateral Agreement on Cooperation in the Prosecution of Perpetrators of War Crimes, Crimes against Humanity and Genocide War Crimes Cases between the War Crimes Prosecutor's Office of Serbia and the Public Prosecutor's Office of Croatia. |
Сербия и Хорватия добились дальнейшего прогресса в осуществлении Двустороннего соглашения о судебном преследовании лиц, виновных в военных преступлениях, преступлениях против человечности и преступлениях геноцида 2006 года между Государственной прокуратурой Сербии и Государственной прокуратурой Хорватии. |
Please also provide information and data on the prosecution and punishment of trafficking offenders and sanctions imposed on them. |
Просьба представить также информацию и сведения о судебном преследовании и наказании таких торговцев. |
Recent extradition treaties contain provisions on the mandatory prosecution of non-extradited nationals at the request of the other party to the treaty. |
Заключенные в последнее время договоры о выдаче содержат положения об обязательном судебном преследовании невыданных граждан по просьбе другого участника договора. |
The model memorandum of understanding should also provide that if those authorities conclude that prosecution is not appropriate, the troop-contributing country will submit a report to the Secretary-General explaining why prosecution was not appropriate. |
В типовом меморандуме о взаимопонимании также следует предусмотреть, что если эти власти придут к выводу о том, что в судебном преследовании нет необходимости, то страна, предоставляющая войска, представляет доклад Генеральному секретарю с изложением причины нецелесообразности преследования по этому делу в судебном порядке. |
In addition, religiously-aggravated offences are reported to the Director of Public Prosecution's Principal Legal Advisor personally so that he can express his own view about the prosecution decision. |
Кроме того, о преступлениях с отягчающими обстоятельствами религиозного характера сообщается лично Главному юридическому советнику Директора Управления государственного обвинения, с тем чтобы он мог высказать свое собственное мнение по поводу решения о судебном преследовании. |
With respect to prosecutions in connection with STRs filed, there are no statistics on the relationship between the number of STRs filed and the resulting prosecution. |
Если говорить о судебном преследовании на основе представленного СПО, то необходимо подчеркнуть, что статистических данных о количестве представленных СПО, с одной стороны, и последовавших за ними судебных преследований, с другой стороны, нет. |
After reviewing the file of inquiry, the public prosecutor may issue an order of prosecution and transmit the case to the court or issue an order of non-prosecution and release the alleged offender according to the evidence. |
После рассмотрения материалов расследования государственный обвинитель может издавать постановление о судебном преследовании и препровождать дело в суд или издавать постановление об отказе в иске и на основании доказательств освобождать лицо, в отношении которого возбуждено уголовное преследование. |
The Office of the Director of Public Prosecutions was established by the Prosecution of Offences Act 1974, which conferred on the Director "all functions capable of being performed in relation to the criminal matters" by the Attorney General immediately before the passing of the Act. |
Управление директора государственного обвинения было создано в соответствии с Законом о судебном преследовании за преступления 1974 года, который возложил на Директора государственного обвинения все обязанности государственного прокурора по уголовным вопросам непосредственно перед принятием этого закона. |