Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебном преследовании

Примеры в контексте "Prosecution - Судебном преследовании"

Примеры: Prosecution - Судебном преследовании
The dispatch of 18 November 2003 concerning judicial responses to acts of an anti-Semitic nature confirms the prosecution guidelines previously laid down (swift and robust prosecution -immediate court appearance and pre-trial detention). Циркулярное письмо от 18 ноября 2003 года о судебном преследовании актов антисемитского характера подтверждает ранее определенные уголовные ориентировки (быстрый и решительный характер уголовного преследования - немедленная доставка к судье и предварительное заключение).
Prosecution for an offence committed outside Finland requires an order for prosecution by the Chancellor of Justice. Необходимым условием для возбуждения судебного дела в связи с преступлением, совершенным за пределами Финляндии, является принятие канцлером юстиции постановления о судебном преследовании.
Adopt a law regulating the DPP and a Prosecution Manual to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption and criminal cases. Принять закон, регламентирующий действия ДГО, и руководство по привлечению к уголовной ответственности для обеспечения большей правовой определенности при судебном преследовании в делах о коррупции и уголовных делах.
The United Nations will continue to work with regional actors that are assisting in the prosecution of pirates and to help build the capacity of Somalia to take ownership of deterrents and prosecution of pirates. Организация Объединенных Наций будет и впредь сотрудничать с региональными партнерами, оказывающими помощь в судебном преследовании пиратов, и помогать наращивать потенциал, с тем чтобы в долгосрочной перспективе Сомали взяла на себя ответственность за меры по пресечению деятельности пиратов и их преследованию в Сомали.
Prosecution support cells are established to provide prosecution and investigation support to military and civilian courts создание групп поддержки обвинения для оказания содействия военным и гражданским судам в судебном преследовании и расследовании;
According to PDEA Memorandum Circular No. 2002-001 dated 5 August 2002, the IAS shall act on complaints, initiate investigation and assist in the prosecution of administrative and criminal cases filed against erring PDEA personnel. Согласно меморандуму-циркуляру ФАКН Nº 2002-001 от 5 августа 2002 года СВК поручается рассматривать жалобы, проводить расследование и оказывать помощь в судебном преследовании по административным и уголовным делам, возбужденным в отношении провинившихся сотрудников ФАКН.
Ms. GAER said that the State party had failed to provide information on the investigation, prosecution and punishment of the perpetrators of gender-based breaches of the Convention, as requested in paragraph 9 of the list of issues. Г-жа ГАЕР говорит, что государство-участник не сообщило информации о следственных процедурах, судебном преследовании и наказании лиц, совершающих нарушения Конвенции на гендерной почве, как это запрашивается в пункте 9 перечня вопросов.
A party may apply for trial with jury in the High Court if the judge is satisfied that there is a charge of libel, slander, malicious prosecution, false imprisonment, seduction or breach of promise of marriage. Любая сторона может ходатайствовать об участии присяжных в разбирательстве в Высоком суде, представив судье достаточные доказательства существования обвинения в письменной или устной клевете, злонамеренном судебном преследовании, незаконном лишении свободы, совращении или нарушении обещания жениться.
Furthermore, his country found the draft provisions concerning jurisdiction, prosecution and extradition to be fully acceptable, as they were in keeping with the provisions of previously concluded anti-terrorist conventions that were now well established in the practice of States. При этом Польша считает, что проекты статей об установлении юрисдикции, судебном преследовании и выдаче являются полностью приемлемыми, поскольку они в целом согласуются с положениями уже принятых и в настоящее время прочно укоренившихся в практике государств конвенций о борьбе с терроризмом.
It is a matter of deep disappointment for Pakistan that the ideal of peace with justice for Bosnia and Herzegovina continues to be defeated, especially by delays in the prosecution and punishment of those indicted for crimes against humanity in the territory of the former Yugoslavia. Пакистан глубоко разочарован тем, что идеал мира и справедливости для Боснии и Герцеговины по-прежнему недостижим, в частности из-за задержек в судебном преследовании и наказании тех лиц, которые обвиняются в совершении преступлений против человечности на территории бывшей Югославии.
That episode illustrates how third States engaged in anti-piracy activities are faced with very difficult challenges regarding the handling and prosecution of persons detained in international waters and suspected of piracy or other criminal activities. Этот эпизод подтверждает, что в вопрос об обращении с задержанными в международных водах лицами, подозреваемыми в пиратстве или иной преступной деятельности, и об их судебном преследовании вызывает у третьих стран, участвующих борьбе с пиратством, значительные трудности.
In that respect, it is of key importance to conclude regional and bilateral agreements between States on the extradition and prosecution of pirate detainees, particularly in the region concerned. В этой связи настоятельно необходимо заключить между государствами региональные и двусторонние соглашения о выдаче и судебном преследовании содержащихся под стражей пиратов, в частности, в обсуждаемом регионе.
In that regard, we appeal to the new authorities urgently to adopt concrete measures to prevent and punish criminal acts through the effective investigation of accusations and the prosecution of those responsible. В этой связи мы призываем новые власти срочно принять конкретные меры для предупреждения преступных деяний и наказания виновных, которые выражались бы в проведении действенных расследований обвинений в совершении преступлений и в судебном преследовании ответственных за них лиц.
Twenty-eight States reported that they had concluded bilateral or international agreements or arrangements with other States to facilitate the detection, apprehension and prosecution of persons who had committed or had been otherwise responsible for serious transnational crimes. Двадцать восемь государств сообщили, что заключили двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности с другими государствами для оказания содействия в розыске, задержании и судебном преследовании лиц, совершивших опасные транснациональные преступления или иным образом ответственных за них.
As for Myanmar, its neighbors and fellow ASEAN members - Indonesia, Singapore, Malaysia, and Thailand - are also concerned about Suu Kyi's continued prosecution. Что касается Мьянмы, ее соседей и дружественных ей членов АСЕАН - Индонезии, Сингапура, Малайзии и Таиланда, то они также заинтересованы в продолжительном судебном преследовании Суу Куи.
He referred specifically to the Council's expectation in its resolution 1503 that the Prosecutor would complete all investigations by the end of 2004 by concentrating on the prosecution and trial of the most senior leaders suspected. Он конкретно сослался на то, что Совет в его резолюции 1583 ожидает, что Обвинитель завершит все судебные расследования к концу 2004 года путем сосредоточения своих усилий на судебном преследовании и предании суду подозреваемых высших руководителей.
While common article 3 also provides basic judicial guarantees, Additional Protocol II sets out more detailed rules that must be observed in the prosecution and punishment of criminal offences related to the armed conflict. Хотя в общей статье З также содержатся базовые судебные гарантии, в дополнительном протоколе II содержатся более подробные правила, которые должны соблюдаться при судебном преследовании и наказании за уголовные преступления, связанные с вооруженным конфликтом.
Section 13 of the International Crimes Act provides that there is no limitation period for the prosecution of the crimes defined in the International Crimes Act. Согласно разделу 13 Закона о международных преступлениях срок давности не применяется при судебном преследовании преступлений, предусмотренных Законом о международных преступлениях.
They should also ensure that their members collaborate in the investigation of identified cases of illegal trafficking, the execution of search warrants and the prosecution of the individuals and corporations responsible. Они должны обеспечивать также, чтобы их члены сотрудничали в расследовании выявленных случаев незаконного оборота, выдаче ордеров на обыск и в судебном преследовании виновных частных лиц и корпораций.
Despite slow progress in prosecution of war crimes committed by members of the Croatian Army and police forces against Croatian Serbs and other minorities during the 1991-1995 war, the country continued to move towards full integration with the EU. Несмотря на слабые успехи в судебном преследовании за военные преступления, совершённые бойцами хорватской армии и полицейскими в отношении хорватских сербов и представителей других меньшинств во время войны 1991-1995 годов, страна продолжала двигаться в направлении полноценной интеграции в ЕС.
All States are affected by their commission and they therefore have not only a right, but also a duty to cooperate in the prosecution of such crimes with a view to avoiding impunity for such heinous acts as those that were committed in the former Yugoslavia. Все государства испытывают воздействие в результате их совершения и поэтому не только имеют право, но и должны сотрудничать в судебном преследовании лиц, совершивших такие преступления, с тем чтобы избежать безнаказанности при совершении таких отвратительных актов, как те, что были совершены в бывшей Югославии.
Any person who is injured by the offence may, at any phase of the investigation, intervene in the public prosecution (art. 365). Любое лицо, которому нанесен ущерб в результате совершения преступления, может на любой стадии расследования принять участие в судебном преследовании (статья 365).
Please provide information on mortality rates arising from illegal abortions, and please cite case law, if any, on the prosecution of such abortions. Просьба представить информацию о смертности в результате незаконных абортов и сообщить о судебных прецедентах, если таковые имеются, свидетельствующих о судебном преследовании в связи с такими абортами.
In her view, it was critical that States had the tools to ensure that bilateral and multilateral regimes for obtaining international mutual assistance in criminal investigations and prosecution could respond effectively to the problem of transnational crime. По ее мнению, крайне необходимо, чтобы государства имели в своем распоряжении инструменты, обеспечивающие эффективное участие двусторонних и многосторонних режимов получения международной взаимопомощи при расследовании и судебном преследовании уголовных преступлений в решении проблемы транснациональной преступности.
The Conference of the Parties will also consider and possibly adopt a draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic that was developed by a small group of experts following the seventh session of the Open-ended Working Group. Конференция Сторон также рассмотрит и, возможно, примет проект предназначенного для юристов учебного пособия о судебном преследовании за незаконный оборот, который был подготовлен небольшой группой экспертов после седьмой сессии Рабочей группы открытого состава.