Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебном преследовании

Примеры в контексте "Prosecution - Судебном преследовании"

Примеры: Prosecution - Судебном преследовании
As requested by the Committee in its previous concluding observations, please provide updated information on the investigations and prosecution relating to the allegations of torture perpetrated in areas 2 and 3 of the Chicago Police Department (para. 25). В соответствии с просьбой Комитета, выраженной в его предыдущих заключительных замечаниях, просьба представить обновленную информацию о расследованиях и судебном преследовании в связи с утверждениями о применении пыток в районах 2 и 3, охватываемых Полицейским управлением Чикаго (пункт 25).
Nor would it be appropriate for the Commission to focus on the interpretation, application and implementation of a particular extradition or prosecution provision unless the exercise would lead to the identification of general principles of international law. Комиссии также не следует уделять основное внимание толкованию, применению и осуществлению конкретного положения о выдаче или судебном преследовании, если это не приведет к установлению общих принципов международного права.
Noting the Special Rapporteur's emphasis on creating a clear normative and conceptual framework, she said that there was a need for clear legal definitions of the Optional Protocol's main concepts in national legislation to avoid legal gaps in prosecution and impunity. Отмечая сделанный Специальным докладчиком упор на создании четких нормативных и концептуальных рамок, оратор говорит, что необходимо дать ясные юридические определения главных концепций Факультативного протокола в национальном законодательстве, с тем чтобы избежать правовых изъянов в судебном преследовании и наказании.
In the case of pre-trial detention, it became a form of undue pressure for a confession or for cooperation with the prosecution of others, objectives that should be pursued strictly as voluntary on the part of the detainee. В случаях досудебного содержания под стражей такая мера становится формой неправомерного принуждения к даче признательных показаний или к сотрудничеству со следствием в судебном преследовании других лиц, а таких целей необходимо добиваться исключительно на основе добровольного сотрудничества со стороны задержанного лица.
The State party should provide detailed statistical data disaggregated by crime on prosecution as well as criminal and disciplinary actions against law enforcement officials found guilty of torture and ill-treatment. Государству-участнику следует представить подробные статистические данные в разбивке по видам преступлений, о судебном преследовании, а также об уголовных и дисциплинарных мерах против сотрудников правоохранительных органов, признанных виновными в пытках и жестоком обращении.
While a comprehensive agreement has yet to be achieved with neighbouring States to play a role in the prosecution of suspected pirates captured off the coast of Somalia, important progress has been made, and negotiations with a couple of countries are at an advanced stage. Хотя с соседними государствами еще не достигнуто всеобъемлющего соглашения в отношении их роли в судебном преследовании подозреваемых в пиратстве лиц, захваченных у берегов Сомали, существенный прогресс уже достигнут, и с рядом стран переговоры находятся на продвинутом этапе.
The application of those provisions in the case of prosecution of a prominent dealer who had imported Egyptian antiquities into the United States in violation of Egypt's national ownership law was also highlighted. Упоминалось, в частности, о том, что эти положения были применены при судебном преследовании известного дилера, который ввез в Соединенные Штаты предметы египетского антиквариата в нарушение национального закона Египта о правах собственности.
The State party is also requested to provide information, including statistical data, on the complaints received by the Human Rights Ministry and on any investigation, prosecution and criminal and/or administrative punishment of perpetrators. Государству-участнику также предлагается представить информацию, включая статистические данные, о жалобах, полученных Министерством по правам человека, и о любых расследованиях, судебном преследовании и уголовном и/или административном наказании виновных.
In some instances, there are detailed provisions concerning the prosecution of offences that are the subject of the instrument, while in other cases, the process of extradition is regulated in greater detail. В некоторых случаях существуют подробные положения о судебном преследовании за правонарушения, которые являются объектом договора, а в других случаях более подробно регулируется процесс выдачи.
(b) The lack of information on the number of women victims who have benefited from existing programmes and on prosecution and punishment of perpetrators in cases of trafficking; Ь) отсутствием информации о числе женщин-жертв, получивших помощь по линии существующих программ, и о судебном преследовании и наказании лиц, причастных к торговле людьми;
The Special Rapporteur also received reports of allegations concerning the prosecution of individuals who have communicated information that should be in the public domain to organizations and individuals inside and outside the country. Специальный докладчик получил также сообщения о судебном преследовании лиц, которые передали организациям и отдельным лицам в стране и за ее пределами информацию, которая должна быть всеобщим достоянием.
Thus, it was stated that only States parties to the statute could and should be entitled to lodge a complaint with the Court and that the Security Council, being a political body, should on no account play any role in the prosecution of individuals. Так, было заявлено, что лишь государства - участники статута могут и должны иметь право подавать заявление в суд и что Совет Безопасности как политический орган ни в коем случае не должен играть какой-либо роли в судебном преследовании физических лиц.
Work also resumed on the new draft of the criminal procedural code, while a draft law on prosecution of corruption that was submitted to Parliament on 30 December 2009 was expected to be discussed during the current extraordinary session. Кроме того, возобновилась работа над новым проектом уголовно-процессуального кодекса, и ожидается, что в ходе нынешней чрезвычайной сессии будет обсуждаться проект закона о судебном преследовании за коррупцию, который был представлен на рассмотрение парламента 30 декабря 2009 года.
Usual criteria include seriousness of the crime, public interest in the prosecution of the facts limited to the legal tradition involved, importance of the witness' testimony, ability of the person to adapt to the programme and its measures, among others. К числу обычных критериев относятся, среди прочего, серьезность преступления, заинтересованность общества в судебном преследовании конкретных фактов (с ограничениями, налагаемыми правовой традицией), важность показаний свидетеля, способность человека адаптироваться к программе и принимаемым по ее линии мерам.
In the United States, non-immigrant status was granted if an adult victim complied with any "reasonable request" for assistance in the investigation or prosecution of acts of trafficking, such as providing a statement to law enforcement agencies. В Соединенных Штатах неиммиграционный статус предоставляется, если совершеннолетний пострадавший выполнит какую-нибудь «разумную просьбу» по оказанию помощи в расследовании случаев торговли людьми или судебном преследовании за такую торговлю, например, даст правоохранительным органам показания.
It fortifies Guatemala's public policy framework and justice sector institutions, making proposals for legal reforms, providing technical assistance to justice sector institutions, and working closely with the Attorney General's Office on the prosecution of symbolic cases. В результате укрепляются система государственной политики и институты юстиции, предложения по реформе законодательства, предоставление технической помощи учреждениям системы правосудия и тесное взаимодействие с Генеральной прокуратурой в судебном преследовании по делам, имеющим символическое значение.
With regard to the work of the Serious Crimes Unit, progress was made in the prosecution of serious crimes, as acknowledged in the Secretary-General's report. Что касается работы Группы по тяжким преступлениям, то в судебном преследовании лиц, совершивших тяжкие преступления, был достигнут прогресс, как отмечено в докладе Генерального секретаря.
Thus, it is primarily the Prosecutor's responsibility to ensure compliance with the Security Council's direction that the Tribunal concentrate on the prosecution and trial of the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes within the Tribunal's jurisdiction. Таким образом, главная ответственность за выполнение директивы Совета Безопасности относительно дальнейшего сосредоточения усилий Трибунала на судебном преследовании и предании суду высших руководителей, которые подозреваются в том, что они несут основную ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию МТБЮ, лежит на Обвинителе.
The Assembly would like to initiate the submitting of the request to carry out the prosecution of all the war crimes perpetrated in the territory of Bosnia and Herzegovina, based on the gathered proofs and facts. Собрание хотело бы выступить с инициативой направления просьбы о судебном преследовании за все военные совершенные на территории Боснии и Герцеговины преступления на основе имеющихся фактов и доказательств.
Copies of complaints filed with the General Prosecution and the Criminal Investigation Department were submitted to the Mission, but no information was provided on any internal or criminal investigation or prosecution. Миссия получила копии жалоб, поданных в Генеральную прокуратуру и Департамент уголовных расследований, но не была представлена информация о каком-либо внутреннем или уголовном расследовании или судебном преследовании.
The same law also states that the accused has the right to legal defence and that the bill of prosecution shall be delivered to the defendant no later than seven days before the opening of the court session, apprising him of the charges against him. В соответствии с этим законодательством обвиняемый имеет право на защиту в суде, и акт о судебном преследовании с уведомлением предъявляемых обвинений представляется обвиняемому как минимум за семь дней до открытия судебного заседания.
What institutions were they, in what circumstances would the question of a prosecution arise, and how many such prosecutions had there been? О каких учреждениях идет речь, при каких обстоятельствах может быть поднят вопрос о судебном преследовании и каково число подобных судебных преследований?
The fourth alternative was entirely to exclude the possibility of State crimes because the existing international system was not ready for it, and to pursue the prosecution and punishment of crimes committed by individuals through the two ad hoc international tribunals and possibly the future international criminal court. Четвертый вариант заключался в полном исключении возможности преступлений государств, поскольку действующая международная система не готова к этому, и судебном преследовании и наказании физических лиц, совершивших преступления, с помощью специальных международных трибуналов и, возможно, будущего международного уголовного суда.
(c) To monitor and issue annual reports on the incidence of violence against women, arrest and clearance rates, prosecution and case disposition of the offenders; с) осуществлять контроль и издавать ежегодные доклады о проявлении насилия в отношении женщин, количестве арестованных и освобожденных лиц, судебном преследовании и разрешении дел;
The Action Plan provides specific recommendations to be implemented by Regional Economic Communities (RECs) and member States based on a three-pronged strategy: prevention of trafficking, protection of victims of trafficking and prosecution of those involved in the crime of trafficking. В этом Плане действий даны конкретные рекомендации, адресованные региональным экономическим комиссиям (РЭК) и государствам-членам, которые основаны на триединой стратегии: предупреждении торговли, защите жертв торговли и судебном преследовании лиц, замешанных в преступной деятельности, связанной с торговлей людьми.