The Committee is concerned that comprehensive data was not provided in the State party reports on investigations, prosecution and punishment of perpetrators of all offences under the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен тем, что в докладах государства-участника отсутствует всеобъемлющая информация о расследованиях, судебном преследовании и наказании виновных во всех преступлениях, упомянутых в Факультативном протоколе. |
At the end of the investigation, when a decision about prosecution or discontinuing proceedings has to be taken, the prosecutor has to report to the Ministry. |
В конце следствия, когда необходимо принять решение о судебном преследовании или прекращении производства, прокурор должен проинформировать министерство. |
Legislative framework covers the prosecution of perpetrators of criminal offences of human trafficking and protection of victims as well as prevention of their secondary victimisation in the judicial procedure. |
Законодательная база включает положения о судебном преследовании лиц, совершивших уголовные преступления в области торговли людьми, и защите жертв, а также предупреждении их повторной виктимизации при проведении судебных разбирательств. |
All five journalists interviewed for the present report about their arrest and prosecution maintained that they had not faced public trial by jury, as would be required by the Press Law. |
Все пятеро журналистов, от которых при подготовке настоящего доклада удалось получить информацию об их задержании и судебном преследовании, утверждали, что, вопреки требованиям Закона о печати, их дела не рассматривались в открытом судебном заседании с участием присяжных. |
Also let's look at the prosecution's assumptions: |
Также давай рассмотрим предположение о судебном преследовании: |
Advice to NGOs on the use of data for prosecution and judicial proceedings regarding cases of child recruitment in Bukavu |
Консультирование НПО по использованию данных о судебном преследовании и судебных процедурах по случаям, связанным с вербовкой несовершеннолетних в Букаву |
There were no hate crime laws or other criminal judicial mechanisms to aid in the prosecution of crimes against members of the LGBTI community. |
Не существовало законов о преступлениях на почве ненависти или других уголовных судебных механизмов для оказания помощи в судебном преследовании за преступления против членов ЛГБТИ-сообщества. |
Article 34 - Designation of persons to assist in prosecution |
Назначение лиц для оказания помощи в судебном преследовании |
She informed the Committee that there was no information on cases of discrimination or their prosecution by the judiciary and that studies are required in this regard. |
Она информировала Комитет, что никаких данных о делах, связанных с дискриминацией, или о судебном преследовании за нее не имеется и что этот вопрос нуждается в изучении. |
Statistics from the early 1980s have showed that almost half of the women who reported violence committed by spouses either did not request prosecution or later withdrew their request. |
Статистические данные за первую половину 80-х годов свидетельствуют о том, что практически половина женщин, сообщавших о насилии со стороны супругов, либо не обращалась с заявлениями о судебном преследовании, либо отзывала свои заявления. |
As has been explained in previous reports, the 1996 law on prosecution for genocide established four categories of offenders, with corresponding penalties. |
Как говорилось в предыдущих докладах, в законе 1996 года о судебном преследовании за совершение актов геноцида были установлены четыре категории преступников и соответствующие наказания. |
The request for prosecution must be transmitted, together with the files, to the competent prosecutor in whose territory that person has permanent residence. |
Просьба о судебном преследовании должна препровождаться вместе с досье прокурору, который обладает компетенцией в отношении территории, где постоянно проживает соответствующее лицо. |
It is a procedure for attaining permanent residency status for certain trafficking victims who cooperate with law enforcement agencies in the prosecution of those responsible for their enslavement. |
Получение такой визы является частью процедуры получения статуса постоянного жителя для некоторых жертв торговли людьми, которые сотрудничают с правоохранительными органами в судебном преследовании виновных в ограничении их свободы. |
We must remember that the mere existence of the Court is having an impact on national systems, which are increasingly geared towards prevention and prosecution. |
Мы должны помнить о том, что само существование Суда оказывает воздействие на национальные системы, которые все больше концентрируют внимание на предотвращении и судебном преследовании. |
The prosecutor may have reasons to persist in a prosecution in the general interest, regardless of the victim's wishes. |
В то же время обвинитель может иметь основания в интересах общества настаивать на судебном преследовании правонарушителя, несмотря на возражения потерпевшего. |
A number of delegations called for the inclusion of provisions that would provide mitigation of punishment or other advantage to persons cooperating in the investigation or prosecution of organized criminal groups. |
Ряд делегаций призвали к включению в конвенцию положений, которые предусматривали бы смягчение наказания или другие преимущества для лиц, сотрудничающих в расследовании или судебном преследовании организованных преступных групп. |
The Bill aims to establish the TRC to probe allegations of serious violations of human rights during the armed conflict, and recommend prosecution of perpetrators and provide reparations for victims. |
Целью законопроекта является создание Комиссии для расследования заявлений о серьезных нарушениях прав человека в ходе вооруженного конфликта и вынесения рекомендаций о судебном преследовании виновных и выплате компенсаций пострадавшим. |
Sufficient funding for assistance programmes in Somalia will be essential to developing the long-term solution of prosecution and imprisonment by Somalia. |
Выделение достаточного объема средств для программ помощи в Сомали будет иметь существенно важное значение для разработки в Сомали долгосрочного решения вопроса о судебном преследовании и тюремном заключении. |
The Liberian Anti-Corruption Commission concluded investigations into eight cases and recommended four for prosecution, including the former Inspector General of the Liberia National Police and several Ministry of Finance employees. |
Либерийская комиссия по борьбе с коррупцией завершила расследование восьми дел и по четырем из них вынесла рекомендации о судебном преследовании, в частности в отношении бывшего Генерального инспектора Либерийской национальной полиции и ряда служащих министерства финансов. |
The Prosecutor has asked States to urgently address these issues, which could also affect the further prosecution of cases and material transferred by the Office of the Prosecutor. |
Обвинитель обратился к государствам с просьбой в неотложном порядке решить эти вопросы, которые также могут негативно сказаться на дальнейшем судебном преследовании обвиняемых и передаче материалов Канцелярией Обвинителя. |
Opportunity will be taken to, inter alia, review the law on juvenile justice and prosecution and detention of juveniles. |
Планируется также провести, в частности, обзор закона о правосудии в отношении несовершеннолетних, а также их судебном преследовании и содержании под стражей. |
Please also provide information on the complaints, the cases investigated, the prosecution, the conviction and the punishment of the culprits. |
Просьба также предоставить информацию о жалобах, расследованных случаях, судебном преследовании, вынесении приговора и наказания виновных лиц. |
Ms. Popescu asked for specific information on measures to involve women in the prosecution of perpetrators of genocide, whether in the special tribunals or gacaca courts. |
Г-жа Попеску просит представить конкретную информацию, касающуюся участия женщин в судебном преследовании лиц, осуществлявших геноцид, как в специальных трибуналах, так и в судах "гакака". |
Through its counter-piracy programme, the United Nations Office on Drugs and Crime has continued to support the detention and prosecution of suspected pirates in Kenya, Mauritius and Seychelles, in accordance with international standards. |
В рамках программы борьбы с пиратством Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать содействие в задержании и судебном преследовании подозреваемых в пиратстве лиц в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах в соответствии с международными нормами. |
In particular, it would act as a focal point for regional and international support to the prosecution of piracy suspects and help to strengthen the rule of law in Somalia. |
В частности, он стал бы центром координации региональной и международной поддержки в судебном преследовании подозреваемых в пиратстве и содействовал бы укреплению законности и правопорядка в Сомали. |