The Committee is also concerned about the lack of information provided concerning reported cases of offences covered under the Protocol, including information on the investigation, prosecution and punishment of perpetrators. |
Комитет также обеспокоен отсутствием информации о зарегистрированных случаях преступлений, предусмотренных Протоколом, включая информацию о расследовании, судебном преследовании и наказании виновных. |
The concern had also been expressed that, given its focus on prosecution, the sentence overlooked the issue of repression of expression, which was an equally important dimension of restraint. |
Была также выражена озабоченность по поводу того, что при его акценте на вопросе о судебном преследовании в нем упускается из вида проблема подавления свободного выражения мнений, что является в равной степени важной стороной ограничения. |
The three branches of the State have made significant progress in the investigation, prosecution and punishment of those responsible for the serious offences committed during the last military dictatorship. |
Три ветви государственной власти добились выдающихся успехов в расследовании, судебном преследовании и наказании тех, кто несет ответственность за тяжкие преступления, совершенные в годы последней военной диктатуры. |
States should share expertise regarding the prosecution of money-laundering and other terrorism-related offences. |
Государствам следует обмениваться экспертными знаниями о судебном преследовании за отмывание денег и другие преступления, связанные с терроризмом. |
And here, I must remind you, the burden of proof is on the prosecution. |
И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании. |
Since my last report to the Council, progress in the prosecution of serious crimes has continued. |
Со времени представления Совету моего последнего доклада был достигнут дальнейший прогресс в судебном преследовании за тяжкие преступления. |
In other cases, despite the existence of legal provisions for the prosecution of human rights violators, impunity continues in practice. |
В других случаях, несмотря на наличие юридических положений о судебном преследовании нарушителей прав человека, безнаказанность сохраняется на практике. |
The Special Rapporteur has not received any detailed information concerning the prosecution of perpetrators. |
Специальный докладчик не получила какой-либо подробной информации о судебном преследовании преступников. |
Materials were issued to crown attorneys to assist them in the prosecution of Internet offences against children. |
Государственным прокурорам были разосланы материалы в целях помощи им в судебном преследовании преступлений против детей с использованием интернета. |
Italian legislation on piracy and prosecution pursuant to Security Council resolution 2015 (2011) |
Итальянское законодательство о пиратстве и судебном преследовании за него в соответствии с резолюцией 2015 (2011) Совета Безопасности |
Italian legislation on piracy and prosecution pursuant to Security Council resolution 2015 (2011) |
Итальянское законодательство о пиратстве и судебном преследовании за него в соответствии с резолюцией 2015 (2011) Совета Безопасности |
MONUSCO will continue to support the national authorities in investigating and prosecuting such crimes, including through its prosecution support cells. |
МООНСДРК будет и впредь оказывать поддержку национальным властям в расследовании таких преступлений и судебном преследовании виновных, в том числе через свои группы по поддержке судебного преследования. |
In response to requests from countries, UNDCP supported Governments in the prosecution of serious drug trafficking offences, including money-laundering. |
По просьбе стран ЮНДКП оказывала поддержку правительствам в судебном преследовании лиц, совершивших серьезные правонарушения, связанные с оборотом наркотиков, включая отмывание денег. |
In response to requests from Governments, UNDCP provided direct support to Governments in the prosecution of serious drug-trafficking offences, including money-laundering. |
По просьбе правительств ЮНДКП оказывала непосред-ственную поддержку правительствам в судебном преследовании лиц, совершивших серьезные право-нарушения, связанные с оборотом наркотиков, вклю-чая отмывание денег. |
As part of its Maritime Crime Programme, UNODC continued to provide assistance to Kenya, Mauritius and Seychelles in their prosecution of suspected pirates. |
В рамках своей Программы борьбы с преступностью на море УНП ООН продолжало оказывать помощь Кении, Маврикию и Сейшельским Островам в судебном преследовании лиц, подозреваемых в пиратстве. |
In reality they are just clusters of specific shortcomings that arise frequently in the prosecution of certain kinds of offences. |
Существует много других примеров этого вида защиты, но в действительности они образуют лишь группы специфических лакун, часто возникающих в судебном преследовании различных видов преступлений. |
This structure will allow the Government of Sierra Leone to play a lead role in the prosecution while receiving international assistance and expertise. |
Такая структура позволит правительству Сьерра-Леоне играть ведущую роль в судебном преследовании, используя при этом международную помощь и квалифицированную поддержку. |
Please describe what the State party is doing to respond to this assessment, including data on the prosecution and conviction of perpetrators of violence against women. |
Просьба объяснить, что государство-участник делает с учетом этой оценки, а также представить данные о судебном преследовании и осуждении лиц, виновных в совершении насилия в отношении женщин. |
States shall comprehensively cooperate with the Special Court in investigations and in the judicial prosecution of persons charged with committing an offence of piracy as defined in article 2 of this Convention. |
Государства всесторонне сотрудничают со Специальным судом в расследованиях и в судебном преследовании лиц, обвиняемых в совершении преступления пиратства, определяемого в статье 2 настоящей Конвенции. |
Instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic |
Предназначенное для юристов учебное пособие о судебном преследовании за незаконный оборот |
Also, the High Commissioner had mentioned that she was providing technical advice on the draft law for prosecution of violations of international human rights law. |
Также Верховный комиссар упомянула, что она предоставляет технические консультации по проекту закона о судебном преследовании за нарушение положений международного права в области прав человека. |
For example, indiscriminate use of the prosecution aspect of the obligation to extradite or prosecute as a panacea to overcome the defects of the extradition regime amounted to an abuse of the principle of universal jurisdiction. |
Так, неизбирательный подход к использованию судебного преследования в рамках обязательства о выдаче или судебном преследовании в качестве средства устранения изъянов режима выдачи привел к неправомерному применению принципа универсальной юрисдикции. |
Please explain how the State party addresses the structural discrimination relating to gender stereotypes within the judiciary that prevent women from gaining access to justice, with regard to the handling of their cases, the prosecution and sentencing of perpetrators and the provision of reparation. |
Просьба пояснить, как государство-участник борется со структурной дискриминацией, которая касается гендерных стереотипов внутри судебной системы и препятствует доступу женщин к правосудию, когда речь идет о рассмотрении их дел, судебном преследовании, наказании виновных и выплате компенсации. |
It also includes innovative mechanisms, such as the prosecution support cells in the Democratic Republic of the Congo, which have been established to assist national authorities in the prosecution of serious crimes. |
Кроме того, она включает в себя такие новаторские механизмы, как группы по поддержке судебного преследования в Демократической Республике Конго, которые были созданы для оказания национальным органам власти помощи в судебном преследовании за серьезные преступления. |
10.1 By its submission of 19 January 2007, the State party provides detailed information about the so-called "associated prosecution", whereby a private party takes over the prosecution of the defendant. |
10.1 В своем представлении от 19 января 2007 года государство-участник сообщает подробную информацию о так называемом «ассоциированном судебном преследовании», когда функции по судебному преследованию обвиняемого берет на себя частная компания. |