Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecute - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecute - Уголовного преследования
The decision to prosecute may be taken only after a review of the lawfulness and advisability of proceedings. Решение о возбуждении уголовного преследования принимается лишь после рассмотрения вопроса о законности и целесообразности публичного иска.
As Crown Counsel his functions were, inter alia, to prosecute crimes and advise on police criminal investigations. Его обязанности прокурора заключались, в частности, в осуществлении уголовного преследования и представлении консультативных заключений по вопросам полицейских уголовных расследований.
Moreover, the General Prosecutor's Office appoints prosecutors specialized in anti-corruption matters to prosecute IAAC matters. Кроме того, Генеральная прокуратура назначает прокуроров, специализирующихся в делах о коррупции, для осуществления уголовного преследования по делам, расследуемым НПАБК.
They were used to prosecute the expression of protected speech and opinions. Они были использованы для уголовного преследования за высказывания и мнения, защищаемые законом о свободе слова.
The Secretariat notes that only Member States have the legal capacity to conduct criminal investigations and to prosecute alleged offenders. Секретариат отмечает, что только государства-члены обладают правосубъектностью для проведения уголовных расследований и осуществления уголовного преследования предполагаемых правонарушителей.
In July 2009, the Netherlands hosted an informal workshop to explore the possibility of establishing an international judicial mechanism to prosecute suspected pirates. В июле 2009 года Нидерланды провели у себя неформальный практикум, посвященный изучению возможности создания международного судебного механизма для уголовного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве.
Spain's current regulatory system contains all of the instruments that have been defined at the international level as being necessary and appropriate to prosecute the crime of piracy. Нынешняя правовая система Испании включает в себя все инструменты, определенные на международном уровне как необходимые и надлежащие для обеспечения уголовного преследования за пиратство.
According to the legislation in one State party, a specific purpose of the prohibited act was not required to prosecute money-laundering. Согласно законодательству одного из государств-участников для уголовного преследования за отмывание денежных средств не обязательно указывать цель, ради которой было совершено противоправное деяние.
Once a case had been referred, however, the prosecutor should have the discretion to determine what and whom to investigate and whether or not to prosecute. Однако, в случае передачи дела, Прокурор будет обладать полномочиями для определения предмета расследования и правомочности уголовного преследования.
We call on the international community to enhance the prosecution and custodial capacities of countries, such as ours, that apprehend and prosecute pirates. Мы призываем международное сообщество усилить потенциал уголовного преследования и исполнения приговоров в таких странах, как наша, которые задерживают пиратов и отдают их под суд.
While usually the authorities have the option of initiating criminal sanctions by prosecution, there are also systems where the public has a right to prosecute. Хотя, как правило, возможность применения уголовных санкций путем уголовного преследования имеют органы власти, имеются также системы, в которых общественность также наделена правом возбуждать иски в судебном порядке.
Police prosecutors, authorized to prosecute offences on behalf of the State, are neither lawyers nor have they had comprehensive training in prosecution. Полицейские обвинители, уполномоченные преследовать виновных в преступлениях от имени государства, не являются юристами и не имеют всеобъемлющей подготовки по вопросам уголовного преследования.
Public interest and a decision to prosecute (question 27) Общественные интересы и решение о возбуждении уголовного преследования (вопрос 27)
Legal systems differed from country to country but in most cases it was the prosecution which, in the course of an investigation, took a decision to prosecute. В разных государствах действуют разные правовые системы, но в большинстве случаев решение о возбуждении уголовного преследования в ходе предварительного следствия принимает прокуратура.
In August 2005, the Public Prosecution Service carried out a study of the reasons for deciding not to prosecute in cases of discrimination and racism, whether on grounds of lack of evidence or policy considerations. В августе 2005 года государственная прокуратура провела исследование, проанализировав случаи отказа от возбуждения уголовного преследования в связанных с дискриминацией и расизмом делах по причине недостатка доказательств или по политическим соображениям.
Please explain in which cases the police could consider it contrary to the public interest to prosecute if there are serious reasons to believe that an act of torture has been committed. Просьба пояснить, в каких случаях полиция может считать возбуждение уголовного преследования противоречащим общественным интересам, если имеются серьезные основания предполагать факт применения пыток.
This contribution to the suppression effort may take the form of direct prosecution of the alleged perpetrators of such crimes or of extradition of those responsible to any State that wishes to prosecute them. Этот вклад в усилия по пресечению может принимать форму непосредственного уголовного преследования предполагаемых исполнителей таких преступлений или выдачи виновных любому государству, которое желает привлечь их к уголовной ответственности.
The obligation to prosecute is actually an obligation to submit the case to the prosecuting authorities; it does not involve an obligation to initiate a prosecution. По сути обязательство осуществлять судебное преследование представляет собой обязательство по передаче дела органам уголовного преследования, оно не предполагает обязательство по возбуждению преследования.
Norway has not adopted measures to grant immunity from prosecution to cooperating offenders, though such cooperation may be taken into account in practice in deciding whether or not to prosecute offenders. Норвегия не приняла мер для предоставления иммунитета от уголовного преследования правонарушителям, сотрудничающим со следствием, хотя такое сотрудничество может приниматься во внимание на практике при вынесении решения о целесообразности судебного преследования правонарушителей.
He pointed out that the international community risked allowing the guilty to escape punishment simply because there was no consensus on the appropriate forum in which to prosecute the crimes. Он отметил, что международное сообщество пошло на риск, позволив виновным уйти от наказания лишь потому, что не был достигнут консенсус относительно надлежащего форума для их уголовного преследования за совершенные преступления.
Article 588 of the Code of Criminal Procedures gives Algerian courts jurisdiction to prosecute and try any foreign national accused of committing a crime or offence against national security. В соответствии со статьей 588 Уголовно-процессуального кодекса алжирские суды имеют юрисдикцию для возбуждения уголовного преследования и назначения наказаний любым иностранцам, признанным виновными в совершении преступлений или правонарушений, направленных против безопасности государства.
While statistics on the number of prosecutions initiated were not yet available, many state governments had reported that they were taking steps to prosecute whenever children were found to be employed in hazardous occupations. Хотя пока еще не имеется статистических данных о количестве возбужденных уголовных дел, правительства многих штатов сообщили, что они принимают меры по возбуждению уголовного преследования во всех выявленных случаях использования детского труда на опасных производствах.
There should be a balance between regard for the principle of complementarity, the need to prosecute the alleged perpetrators of the crimes defined by the applicable positive law, and the obligation of States to cooperate. Во-первых, необходимо обеспечить равновесие между соблюдением принципа комплементарности, необходимостью уголовного преследования лиц, предположительно виновных в совершении преступлений, определенных в действующем позитивном праве, и обязанностью государств сотрудничать с судом.
A compromise formula should be worked out whereby the Security Council might, for example, address the political implications of violations while leaving the initiative to prosecute and settle related issues to the court. Необходимо предусмотреть компромиссную формулу, предусматривающую, например, что Совет Безопасности занимается политическими последствиями нарушений и оставляет за судом инициативу возбуждения уголовного преследования и функцию решения связанных с этим вопросов.
The Committee is concerned that no action has so far been taken to prosecute law enforcement officers and members of the private security agency responsible for the killings in Butha-buthe in 1995. Комитет обеспокоен тем, что до сего времени не было принято никаких мер по возбуждению уголовного преследования в отношении сотрудников правоохранительных органов и частного сыскного агентства, виновных в убийствах в Бута-буте в 1995 году.