Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecute - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecute - Уголовного преследования
The Public Prosecutor is responsible for the conduct of all criminal prosecutions in Vanuatu and makes decisions related to prosecute independent from the police as investigative agency. Государственный обвинитель несет ответственность за ведение всех уголовных дел в Вануату и выносит решения относительно уголовного преследования независимо от полиции в качестве следственного учреждения.
Another participant emphasized the need for corporate accountability and for the countries of the North to prosecute Northern companies and individuals involved in bribing officials in the South. Другой участник подчеркнул необходимость в подотчетности корпораций и возбуждения уголовного преследования странами Севера своих компаний и отдельных лиц, занимающихся подкупом чиновников стран Юга.
Due to inadequate forensic investigation capacities, the police was often not in a position to conduct conclusive investigations to identify and prosecute suspects. В силу отсутствия надлежащих возможностей для расследования полиция часто не в состоянии провести необходимое расследование для целей выявления и уголовного преследования подозреваемых.
Much like investigations, specialized units are also formed or specialized prosecutors trained to improve capacity to prosecute trafficking in persons and smuggling of migrants. Во многом подобно следственным органам, специальные подразделения также создаются или сотрудники специальных органов прокуратуры проходят подготовку для повышения эффективности уголовного преследования в связи с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов.
The Committee encourages the State party to continue establishing legal and practical cooperation with other States in order to prevent crimes and prosecute offenders and sanction those responsible. Комитет призывает государство-участник продолжать налаживать правовое и практическое сотрудничество с другими государствами с целью предупреждения преступлений и уголовного преследования правонарушителей и наказания виновных лиц.
Practical examples were provided of parallel and joint investigations conducted with foreign services in order to identify and prosecute criminal groups working in conjunction with counterparts in third countries. Были приведены конкретные примеры проведения во взаимодействии с зарубежными службами параллельных и совместных расследований с целью выявления и уголовного преследования преступных групп, действующих при поддержке партнеров в третьих странах.
Federal Governments should therefore take all necessary measures to ensure that the transfer to States of the jurisdiction to prosecute and try human rights violations committed against defenders is effective. Поэтому федеральным правительствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения эффективного использования переданной административным единицам юрисдикции в отношении уголовного преследования и предания суду за нарушения прав человека, совершенные против правозащитников.
In that decision, the judge clearly stated that there was no basis on which to prosecute the author for the offence of separatism under articles 74 and 111 of the Criminal Code. Это постановление доказывает, что судья действительно заявил об отсутствии оснований для уголовного преследования автора по обвинению в сепаратизме на основании статей 74 и 111 Уголовного кодекса Камеруна.
Any person who knew that a crime had been committed was required to report it to the competent authorities, who would take all necessary measures to prosecute the crime and bring the case to court. Любое лицо, которому известно о совершенном преступлении, обязано сообщить об этом компетентным властям, которые принимают все необходимые меры для уголовного преследования и передачи дела в суд.
It similarly rejected the author's contention that the proceedings before the Court of Appeal of Amsterdam, to which he had appealed the prosecutor's decision not to prosecute, had been unduly prolonged. Оно также отвергло утверждение автора о том, что разбирательство в апелляционном суде Амстердама, в который он обратился по поводу решения прокурора не начинать уголовного преследования, было неоправданно затянуто.
As far as the treaties to which Singapore is a party are concerned, the Hague and Montreal Conventions already have in place an "extradite or prosecute" regime. Что касается договоров, участником которых является Сингапур, то Гаагская и Монреальская конвенции уже предусматривают режим выдачи или уголовного преследования.
It would, however, be necessary to provide social statistics so that an objective assessment could be made to give details concerning the number of prosecutions, rather than merely stating that the capacity to prosecute existed. Однако вместо простого заявления о существовании механизма уголовного преследования следовало бы представить данные социальной статистики, на основе которых можно было бы дать объективную оценку и выяснить точное количество уголовных дел.
Several countries, including some that have experienced atrocities, such as Bosnia and Herzegovina, have adopted legislation to prosecute hate-motivated crimes and incitement to national, racial or religious hatred. Несколько стран, включая некоторые страны, в которых имели место массовые злодеяния, такие как Босния и Герцеговина, приняли законодательство для уголовного преследования преступлений, совершенных на почве ненависти, и подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти.
Please also provide information on measures taken to effectively prosecute crimes of gender-based violence committed during the tensions, to ensure access to justice for women victims and to establish a reparation mechanism for them. Кроме того, просьба предоставить информацию о мерах, принятых в целях эффективного уголовного преследования в связи с преступлениями в форме основывающегося на гендерных соображениях насилия, совершенными в период напряженности, обеспечения доступа к правосудию для женщин-жертв и создания механизма выплаты им возмещения.
The Commission may wish to invite Member States to avail themselves of the capacity-building assistance provided by UNODC in order to build the capacity of criminal justice officials to effectively investigate, prosecute and adjudicate terrorism cases. Комиссия, возможно, пожелает предложить государствам-членам использовать предоставляемую УНП ООН техническую помощь в целях создания потенциала, с тем чтобы наращивать потенциал сотрудников систем уголовного правосудия для проведения эффективного расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений в связи с делами о терроризме.
The Office is working to enhance the capacity of States to investigate, prosecute and adjudicate cases related to organized crime and corruption and to identify and recover illicit assets. Деятельность Управления направлена на укрепление потенциала государств в области расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с организованной преступностью и коррупцией, а также в области выявления и возвращения незаконно приобретенных активов.
Without dismissing the need to prosecute those who take part in armed conflict to the detriment of human rights and the right to self-determination outside the limits set by international law, the parameters of the Convention should be reconsidered from the present-day perspective. Не отвергая необходимости уголовного преследования тех, кто участвует в вооруженном конфликте, нанося ущерб правам человека и праву на самоопределение в нарушение международного права, следует, тем не менее, пересмотреть параметры Конвенции с учетом условий, существующих в настоящее время.
The project envisages training of a large number of judges and prosecutors through lectures delivered by renowned foreign and local experts and learn more about the ways in which to investigate, prosecute and decide in cases of human trafficking. Проектом предусматривается подготовка большого числа судей и прокурорских работников на основе лекций, которые будут читать известные зарубежные и национальные эксперты, и повышения уровня их знаний о методах расследования, уголовного преследования и принятия решений в случаях торговли людьми.
Two steps were required to prosecute corrupt officials of public international organizations: first, the criminalization of offences by each State party; and second, the establishment of procedures for lifting privileges and immunities. Необходимо предпринять два шага для уголовного преследования коррумпированных должностных лиц публичных международных организаций: во-первых, криминализация таких преступлений каждым государством-участником, и, во-вторых, установление процедур отказа от привилегий и иммунитетов.
The criminal procedure of the Netherlands Antilles is governed by what is known as the expediency principle, which means that the Public Prosecution Department may decide not to prosecute in a particular case for reasons of public interest. Процедура рассмотрения уголовных дел на Нидерландских Антильских островах осуществляется в соответствии с так называемым принципом целесообразности, который означает, что органы прокуратуры могут принять решение не возбуждать уголовного преследования по какому-либо конкретному делу из соображений, связанных с государственными интересами.
August 2005 - appointed by the ILC as a Special Rapporteur to the topic "The obligation to extradite or prosecute in international law" август 2005 года - назначен КМП в качестве Специального докладчика по теме «Обязательства, касающиеся выдачи или уголовного преследования» в международном праве»
Speakers considered that it was good practice to have multidisciplinary teams of specially trained professionals, including child protection experts and information technology specialists to identify victims, track suspects and prosecute offenders. Эффективной практикой было признано создание групп специально подготовленных специалистов различного профиля, включая экспертов по вопросам защиты прав детей и специалистов в области информационных технологий, в целях установления личности жертв, выслеживания подозреваемых и уголовного преследования правонарушителей.
A decision not to prosecute can be appealed by way of complaint to the immediately superior prosecuting authority. Решение об отказе от возбуждения уголовного преследования может быть обжаловано путем подачи жалобы непосредственно в вышестоящий орган прокуратуры.
Ratification entails incorporation of the provisions of the Convention into national law and action to prosecute individuals associated with trafficking in every State. Ратификация обязывает внедрение в национальное законодательство положений Конвенции, и предпринять меры по организации уголовного преследования лиц, которые имеют отношение к этому преступлению в каждом государстве.
To prosecute crimes and breaches of legal or constitutional provisions; Обеспечение уголовного преследования за преступления и за нарушение положений Конституции или законодательства.