Being as a splendid universal solvent, water is abound always with a tremendous number of various elements and substances. The composition and proportion of the latter are determined by the formation conditions of water and structure of water supplying earth crusts. |
Обладая свойствами универсального растворителя, она постоянно несет большое количество различных элементов и соединений, состав и соотношение которых определяются условиями формирования воды, составом водоносных пород. |
Give the proportion of the annual volume of transit transportation and intrastate transportation, e.g. 3.5: 1 |
2.3 Укажите соотношение между годовым объемом транзитной транспортировки и внутригосударственной транспортировки. |
The proportion of female lawyers in Guinea is four in 10, female bailiffs four in 41, and female notaries one in five. |
В Гвинее соотношение женщин и мужчин в различных профессиях выглядит следующим образом: адвокаты - 4 из 10, судебные исполнители - 4 из 41, нотариусы - 1 из 5. |
Further, credible macro-economics policy, by reducing inflationary expectations and removing inflationary bias, can deliver low interest rates which will keep the proportion of mortgage payments to disposable household income low. |
Кроме того, заслуживающая доверия макроэкономическая политика может способствовать, путем снижения инфляционных ожиданий и устранения инфляционных тенденций, установлению низких процентных ставок, благодаря которым соотношение выплат по закладной по отношению к располагаемому доходу домашнего хозяйства будет невысоким. |
Change the proportion of the head to one part facial mass to two and a quarter parts cranial mass. |
Измени соотношение лицевой части к черепу как 1:2.25 |
The seriousness of change is illustrated by the proportion holding between those employed in the economic sector and those employed in the non-economic sector; before the war it was 1 to 5.6 and after the war, 1 to 2.8. |
О серьезности изменений свидетельствует соотношение между численностью занятых в экономическом и неэкономическом секторах; до войны оно составляло 1 к 5,6, а после войны - 1 к 2,8. |
In terms of increase in the average area planted annually, the campaign has been unable to narrow the enormous gap between afforestation and deforestation, the proportion of which was in the ratio of 1:29 in 1980 and 1:32 in 1990. |
Усилия по увеличению среднегодовых показателей облесенных площадей не позволили преодолеть колоссальный разрыв между показателями лесоразведения и показателями обезлесения, соотношение между которыми в 1980 году составляло 1/29, а в 1990 году достигло 1/32. |
It also recommended that the right to qualitative education in the language of minorities should be guaranteed, and that the administration of educational institutions should have the right to choose independently the proportion of different languages in their educational programmes. |
Он также рекомендовал гарантировать право на получение качественного образования на языках меньшинств, а также право администрации образовательных учреждений независимо выбирать соотношение различных языков в их программах обучения. |
The proportion of the average monthly salary fund represented by the salary arrears owing to employees of economic active enterprises, calculated as an average over the period January-November 2005, amounts to 5.7 per cent for the country as a whole. |
Соотношение суммы долга по выплате заработной платы работникам экономически активных предприятий к среднемесячному фонду оплаты труда, начисленного работникам к выплате за январь-ноябрь 2005 года, по Украине составляет 5,7%. |
It confirmed that the proportion of General Service staff to Professional staff was higher in four of the regional commissions than in the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) or the Department of Economic and Social Affairs. |
В нем подтверждается, что соотношение численности персонала категории общего обслуживания и категории специалистов выше в четырех региональных комиссиях по сравнению с ЮНКТАД или Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
With respect to participation in sports camps run by BLOSO, the proportion of females is somewhat higher, but has not yet reached parity with males (7,052 boys versus 5,710 girls in 1997). |
В том что касается участия в спортивных лагерях, организуемых БЛОСО, число женщин здесь немного больше, хотя соотношение женщин и мужчин по-прежнему далеко от 50:50 (7052 юноши и 5710 девушек в 1997 году). |
Those living in poverty or extreme poverty spend a higher proportion of their income on food and drinking water than those who are not poor, while the reverse is true for rent. |
Доля расходов на питьевую воду выше среди бедных и очень бедных групп населения по сравнению с небедными группами, однако это соотношение между тремя указанными категориями меняется на противоположное, если речь идет о расходах на аренду жилья... |
The proportion of comprehensive care in shelters provided by the Government and by the NGOs would be interesting to know. |
Было бы интересно узнать соотношение между объемом помощи, оказываемой в этих убежищах за счет государства, и объемом помощи, оказываемой за счет неправительственных организаций. |
Whereas in 1991 the ratio of public to private-sector employees was 75.1 to 24.9 per cent, in 1998 the proportion was 34.7 to 65.3 per cent. |
Если в 1991 году соотношение числа занятых в госсекторе и секторе бизнеса составило соответственно 75,1% и 24,9%, то в 1998 году те же показатели достигли 34,7% и 65,3%. |
The By-census 2006 also showed that the influx of immigrants and expatriates contributed to an increment in the number of the adult population (aged 15 - 64), thus reducing the proportion of elderly population and the elderly dependency ratio to 9.1%. |
(в возрасте 15-64 лет), вызвав некоторое уменьшение доли населения старших возрастных групп во всем населении и соотношение их численности и численности населения трудоспособного возраста, которая снизилась до 9,1%. |
There are no quotas for women's participation, but the lotteries take account of the ratio of men and women in each group, maintaining a proportion consistent with the gender distribution of persons registered. |
Квот на участие женщин не предусмотрено, но при проведении жеребьевок учитывается соотношение между числом мужчин и женщин в каждой группе, соответствующее соотношению между числом мужчин и женщин - участников программы. |
Another problem facing the Unit was General Service staffing: the proportion of General Service to Inspector and Professional level posts was 43 per cent in the JIU secretariat, while it was 58 per cent in the United Nations Secretariat overall. |
В секретариате ОИГ персонал категории общего обслуживания составляет примерно 43 процента в соотношении с числом инспекторов и сотрудников категории специалистов, тогда как в Секретариате Организации Объединенных Наций в целом это соотношение составляет 58 процентов. |
The references to the proportion of female officials in government leadership at all levels raised the question of who defined that proportion and whether it was standard for all government bodies, regions and provinces, or differentiated. |
В связи со ссылками на процентную долю женщин-сотрудников среди правительственных чиновников всех уровней возникает вопрос о том, кто устанавливает данное соотношение и является ли оно одинаковым для всех правительственных органов, регионов и провинций или различается в зависимости от каждого конкретного случая. |
That proportion of extremely for workers is approximately the same in the urban and rural areas but the proportion of agricultural workers is 27.7 per cent in the rural areas versus 9.2 per cent in the urban areas. |
При сравнении положения в сельской местности и городских районах соотношение лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, и занятых в качестве неквалифицированных рабочих, практически одинаково, однако в сельских районах сельскохозяйственных рабочих больше, чем в городских районах. |
The central government paid out US$ 4.218 billion and managed to increase the proportion of the budget devoted to transfers from 88 per cent in 2006 to 98 per cent in 2007. |
Правительство передало 4218 миллионов долларов и добилось, чтобы соотношение между имеющейся суммой и предполагаемой выросло с 88% в 2006 году до 96% в 2007. |
Taking into account the current proportion of 51 per cent of office space to gross space in the old office building, extension office building and auxiliary building, the total gross space additional requirements would thus amount to 5,645 sq m. |
С учетом того, что нынешнее соотношение площади служебных помещений и общей площади всех помещений старого здания, пристройки и здания вспомогательных служб составляет 51 процент, совокупные дополнительные потребности в общей площади составят 5645 квадратных метров. |
In addition, on average one third of these countries' population is estimated to be living on less than $1 per day, a high proportion considering these countries' relatively high gross domestic product per capita. |
В семи наиболее пострадавших странах соотношение доходов/потребления 10 процентов самых богатых слоев населения и доходов/потребления 10 процентов самых бедных слоев населения составляет почти 1 к 70. Кроме того, по оценкам, в среднем треть населения этих стран живет менее, чем на 1 долл. |
Is the proportion of three-to-one between the resources being devoted to peace-keeping and related activities and those devoted to development appropriate? |
Разве соотношение три к одному между ресурсами, которые выделяются для поддержания мира и связанных с ними деятельностью, и теми, которые выделяются на развитие, соответствует реальности? |
Proportion of total population Male to Female ratio |
Соотношение числа мужчин и женщин |
Proportion of military training to academic education |
Соотношение военной подготовки и академического образования |