The proportion of men to women could not but improve, since only just over 1 per cent of mayors in Greece were women, the numbers having declined with the regrouping of communes. |
Необходимо улучшить соотношение количества мужчин и женщин, поскольку лишь 1 процент мэров составляют женщины, и их число сократилось при перегруппировке коммун. |
First of all, the proposal submitted by the group of four envisions drastically altering the Security Council's composition as regards the proportion of permanent to non-permanent members, making that proportion almost equal. |
Прежде всего предложение, представленное «группой четырех», предусматривает коренное изменение состава Совета Безопасности в том, что касается соотношения постоянных членов к непостоянным, делая это соотношение почти равным. |
The proportion of men and women benefiting from the various educational levels is noticeably similar to the proportion of men and women in the total population of the country. |
Соотношение мужчин и женщин, обучающихся на различных уровнях системы образования, практически соответствует соотношению мужчин и женщин среди всего населения страны. |
This proportion varies very much; there are organizations with the proportion of 3 to 1, while in others it is 7 to 1 or even higher. |
Это соотношение значительно варьируется; есть организации, в которых оно составляет З к 1, а есть и те, где оно равно 7 к 1 или даже больше. |
The Panel has proceeded by calculating the proportion of costs to relief paid by a sample of embassies and determining from that proportion an average percentage of expenses to be awarded in respect of the embassy costs. |
Группа вычислила соотношение расходов и выплат материальной помощи включенными в выборку посольствами и на этой основе определила среднюю процентную долю расходов, подлежащих компенсации в связи с платежами посольств. |
This proportion remained stable in 2002, when 15.6 tons were seized globally compared with 21 tons in 2001. |
Такое соотношение сохранилось и в 2002 году, когда в мире было изъято 15,6 тонны по сравнению с 21 тонной в 2001 году. |
The proportion of female teachers to total number of teachers in the basic education stage is 64.5 per cent, according to the Statistical Compendium of 2004. |
Соотношение женщин и мужчин среди педагогов ступени базового образования составляет, по данным Статистического справочника за 2004 год, 64,5 процента. |
According to the World Bank's World Development Report 2004, there is a possibility that the proportion of people living on less than $1 a day will be halved by 2015 if an annual gross domestic product growth of 2.9 per cent is achieved. |
Согласно «Отчету о мировом развитии за 2004 год» Всемирного банка, возможно, что соотношение людей, живущих на менее, чем 1 долл. США в день, сократится наполовину к 2015 году, если показатель ежегодного прироста валового национального продукта достигнет 2,9 процента. |
In the more unsuccessful countries - Italy, Austria, Germany, France, Portugal, and the Netherlands - the proportion of immigrants with a tertiary education is below a quarter. |
В более неудачных странах - Италия, Австрия, Германия, Франция, Португалия и Нидерланды - соотношение иммигрантов с высшим образованием ниже четверти. |
In one country, for instance, it was found that when measles immunization was provided free of cost the proportion of boys and girls being immunized was almost equal. |
В одной стране, например, было выявлено, что прививки против кори делались бесплатно, и соотношение привитых мальчиков и девочек было почти равным. |
Demographic ageing affects the size and proportion of the various cohorts, changing young and old dependency ratios and the size of the working population. |
Процесс старения населения оказывает воздействие на численность и соотношение различных групп, вызывая изменения коэффициентов зависимости молодых и пожилых членов общества и численности работающей части населения. |
In 1991 and 1992, when emergencies accounted for 19 and 22 per cent of expenditure, respectively, the tendency was to consider such a proportion as a temporary phenomenon. |
В 1991 и 1992 годах, когда объем расходов на чрезвычайные операции составлял, соответственно, 19 и 22 процента, такое соотношение рассматривалось как временное явление. |
VI. The Advisory Committee was informed that the proportion of regular budget to extrabudgetary funding over the past seven years had decreased from 14 per cent in 2002 to 5 per cent in 2009. |
VI. Консультативный комитет получил информацию о том, что соотношение регулярного бюджета и внебюджетного финансирования в течение последних семи лет снизилось с 14 процентов в 2002 году до 5 процентов в 2009 году. США, или 94 процента от общих потребностей в ресурсах. |
The Office of Internal Oversight Services also analysed the proportion of grades at the Professional and Director levels within all initial appointments by gender, as shown in table 5. |
Управление служб внутреннего надзора проанализировало также соотношение классов должностей категории специалистов и директоров для всех первоначальных назначений с разбивкой по признаку пола, как это показано в таблице 5. |
One delegation stated that the focus on the proportion of regular resources to other resources income received appeared to be misplaced, adding that emphasis should be on base contributions rather than proportions. |
Представитель одной делегации заявил, что, как представляется, акцент на соотношение поступлений по линии регулярных ресурсов по сравнению с поступлениями по линии прочих ресурсов является неуместным, добавив, что основное внимание следует уделять базовым взносам, а не соотношениям. |
It would also be interesting to know the proportion of male to female applicants and whether the Ministry had recruited from specific universities or groups of women. |
Было бы также интересно узнать соотношение мужчин и женщин, подавших заявления о принятии на работу, и нанимало ли министерство женщин из конкретных университетов или из состава конкретных групп. |
Please indicate the proportion of youth enrolled in universities, within the country and abroad, and indicate whether income is a factor that can restrict admission to university education. |
Просьба указать процентное соотношение молодежи, обучающейся в университетах как внутри страны, так и за границей, и сообщить, не ограничивается ли уровнем дохода доступ к университетскому образованию. |
As at 31 December 2002, these figures had changed to 36 and 64 per cent respectively, indicating a significant increase in the proportion of staff granted fixed-term appointments. |
А уже на 31 декабря 2002 года это соотношение стало составлять 36% к 64%, что свидетельствует о значительном увеличении доли сотрудников, имеющих срочные контракты. |
Given a high proportion of debt relief relative to outstanding debt claims, both institutions are working to fulfil their pledges by raising external resources from bilateral donors. |
Учитывая весьма неравное соотношение объема списания задолженности и суммы заявок на списание непогашенной задолженности, оба учреждения стремятся к выполнению своих обещаний путем привлечения внешних ресурсов от двусторонних доноров. |
Since the external debt burden decreased by a smaller proportion than exports did, the indicator provided by the ratio between these two variables worsened in most of the countries. |
Что касается показателей бремени внешней задолженности, то, поскольку она снизилась меньше, чем объем экспорта, соотношение между этими переменными в большинстве стран ухудшилось. |
Gender distribution of the promotions showed a 56/44 proportion in favour of female staff. |
Соотношение мужчин и женщин среди получивших повышение сотрудников составляло 56/44 в пользу женщин. |
By the year 2020, continuing at the current standards, the proportion will be 1 to 1. |
К 2020 году, при сохранении нынешних норм, соотношение работающих к пенсионерам составит 1 к 1. |
It is difficult to assess the proportion of regular budget funding for the gender equality work in the United Nations, compared with the funding received from extrabudgetary sources. |
Соотношение между финансовыми средствами, которые выделяются на деятельность Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства по линии регулярного бюджета, и финансированием из внебюджетных источников определить непросто. |
The same paragraph provided general crime statistics showing that, in 2001, there had been a high proportion of Russians to Estonians, but that by 2004 the percentages had changed. |
В том же пункте приведена общая статистика преступности, показывающая, что в 2001 году была отмечена высокая доля русских по сравнению с эстонцами, однако к 2004 году это соотношение изменилось. |
Data from 1999 show that the proportion of the population per hospital bed in Bangkok compared to rural areas to be 199:1 and 523:1, respectively. |
Данные за 1999 год показывают, что соотношение количества населения и больничных коек в Бангкоке по сравнению с сельскими районами составляет, соответственно, 199:1 и 523:1. |